Beispiele für die Verwendung von "выходящего" im Russischen
Übersetzungen:
alle2083
go459
come331
exit182
get out155
leave143
issue108
withdraw105
step102
have85
marry83
walk out66
get off32
escape32
appear26
quit25
reach24
face19
log out of18
arrive14
pull out14
contact12
spill6
front5
alight5
head out4
overlook4
qualify for2
steam2
step out1
look out over1
sign off1
andere Übersetzungen17
Они захватывают только лестничную клетку, так что фактически нет кадров кого-то входящего или выходящего именно из этого номера.
They only have coverage of the stairwell, so there's no actual footage of anyone going in or out of that specific room.
И если вы пользуетесь им, а не бензином, то мощность остаётся такой же, но вы получаете меньшее количество углекислого газа, выходящего из выхлопной трубы.
And if you use that rather than petrol the power output remains the same, but you get fewer carbon dioxides coming out of the back.
Свидетель видел высокого, темноволосого мужчину, выходящего отсюда вчера около 2:30.
A witness saw a tall, dark-haired man leaving here around 2:30 yesterday.
ФКР посвятила также этой теме отдельный выпуск своего выходящего раз в два года бюллетеня " Tangram ".
The FCR has also devoted an issue of its twice-yearly magazine Tangram to this topic.
Мое такси стояло в пробке, я оглянулась и вижу его, выходящего из магазина, с маленьким красным мешочком.
The cab was stuck in traffic and I look over, and he's walking out of the store carrying that little red bag.
[1.2.2 211 121 (1) 212 121] Резервуары, их сервисное и конструкционное оборудование должны быть рассчитаны таким образом, чтобы выдерживать без потери содержимого (за исключением газа, выходящего через дегазационные отверстия):
[1.2.2 211 121 (1) 212 121] Shells, their fastenings and their service and structural equipment shall be designed to withstand without loss of contents (other than quantities of gas escaping through any degassing vents):
В то же время правительство не оспорило утверждения о том, что Хосе Гарсес Лоор не мог предстать перед судьей в течение более чем одного года и что он содержался в предварительном заключении в течение времени, выходящего за рамки разумных сроков.
The Government has not, however, refuted the allegation that José Garcés Loor was unable to appear before a judge for over a year and that he was held in pretrial detention for an unreasonable length of time.
Под недопустимостью чрезмерности понимается, что применение санкций не должно оказывать воздействия, выходящего за рамки его непосредственного воздействия, и тем самым выходить за установленные для них рамки, т.е. — самой их основы.
What is meant by the avoidance of excess is that the application of sanctions should not have an impact that goes beyond its direct impact and thus exceeds the bounds within which they have been set, that is to say their very foundation.
Сопоставление температуры воздуха, поступающего обратно через воздухозаборник в испаритель, с температурой воздуха, выходящего из испарителя, дает больше информации, чем измерение лишь температуры поступающего в испаритель воздуха.
The comparison of an air return temperature taken at the air intake to the evaporator, with the temperature of air leaving the evaporator gives more information than the return air temperature alone.
Невозможно иметь отрицательную номинальную процентную ставку (за исключением влияния из ряда вон выходящего налогового и нормативного законодательства), так как кредиторы скорее придержат свои деньги, чем будут эффективно платить заемщикам.
One can never have negative nominal interest rates (except through some oddity of taxes or regulations), since lenders would rather hold their cash than effectively pay borrowers.
Корпуса цистерн, их крепежные устройства, а также сервисное и конструкционное оборудование должны изготавливаться таким образом, чтобы в течение расчетного срока эксплуатации выдерживать без потери содержимого (без учета количеств газа, выходящего через газовыпускные отверстия) следующие нагрузки:
Shells, their attachments and their service and structural equipment shall be designed to withstand without loss of contents (other than quantities of gas escaping through any degassing vents) during the design lifetime:
В ней говорится, что положения пункта 2 (e), выходящего за рамки общей статьи 3 и отражающего некоторые дополнительные женевские и гаагские нормы, применяются к «вооруженным конфликтам, которые имеют место на территории государства, когда идет длительный вооруженный конфликт между правительственными властями и организованными военными группами или между самими такими группами».
It declares that the provisions in paragraph 2 (e), which go beyond common Article 3 and include some additional Geneva and Hague law,'apply to armed conflicts that take place in the territory of a State when there is a protracted armed conflict between governmental authorities and organized armed groups or between such groups.
В этом случае полезная холодопроизводительность определяется путем умножения массы потока холодильного агента (m) на разность между энтальпией (hо) холодильного агента в виде пара, выходящего из оборудования, и энтальпией (hi) жидкого холодильного агента, поступающего в оборудование.
In this case, the effective refrigerating capacity is measured by multiplying the mass flow (m) of the refrigerant liquid by the difference in enthalpy between the refrigerant vapour leaving the unit (ho) and the liquid at the inlet to the unit (hi).
Этот подход вне всякого сомнения подтверждает факт безжалостного разграбления ресурсов Демократической Республики Конго странами-агрессорами, группами мятежников и отдельными лицами, выходящего за рамки нормальной торговли по линии двусторонних и многосторонних торговых соглашений.
This approach has confirmed beyond any doubt the ruthless plundering of the resources of the Democratic Republic of the Congo by the aggressor countries, the rebel groups and individuals beyond normal trade under bilateral or multilateral trade agreements.
Развитие в рамках организации системы оказания помощи в проведении выборов и растущая в ней потребность позволяет совершенствовать и систематизировать ее методы и процедуры с постепенной ориентацией на применение концептуального подхода, выходящего за рамки простого сопровождения или мониторинга избирательного процесса, в целях уделения приоритетного внимания мерам, способствующим становлению или укреплению демократических институтов.
With the increase in and growing demand for electoral assistance, the United Nations has been able to improve and standardize its methods and procedures, moving gradually towards a perception of the task that goes beyond the mere observation or supervision of the electoral process and gives priority to the establishment or strengthening of democratic institutions.
Но ясно одно: чтобы предотвратить рост температуры планеты более чем на 2? по Цельсию, относительно ее доиндустриального уровня и, тем самым избежать выходящего из под контроля глобального потепления, нам необходимо оставить большинство наших угольных, нефтяных и газовых активов неосвоенными.
But one thing is clear: to prevent the planet's temperature from rising by more than 2º Celsius relative to its preindustrial level, and thereby avoid runaway global warming, we need to leave the majority of our coal, oil, and gas assets undeveloped.
Обеспечение прочного мира — это процесс, в котором миссия Комиссии как координирующего органа заключается в содействии формированию единой концепции среди всех заинтересованных сторон в целях решения огромной задачи по преобразованию общества, выходящего из болезненного конфликта, в общество, в котором восторжествуют безопасность и развитие.
Establishing a lasting peace is a process in which the Commission, as the coordinating body, has the challenge of promoting a common vision among all concerned actors, with a view to overcoming the enormous challenge of transforming a society emerging from painful conflict into one in which peace, security and development prevail.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung