Exemples d'utilisation de "выходящей за рамки" en russe avec la traduction "be beyond"

<>
За прошедшие два года мы стали свидетелями полного переосмысления концепции международного мира и безопасности, выходящей за рамки традиционных военных концепций. In the past couple years, we have seen international peace and security being redefined to go beyond the scope of the traditional military conceptualizations.
По ее мнению, надзор является задачей государств-членов, выходящей за рамки внутренней ревизии, а не функцией, касающейся как такового управления, которое само является объектом надзора. It believed that oversight was a function of Member States that went beyond internal audit, rather than a function of management alone, which itself was the subject of oversight.
Важно обеспечить учет более широкой международной экономической и торговой системы, выходящей за рамки ВТО и охватывающей двусторонние и региональные отношения, а также взаимосвязи и взаимодействие между этими двумя механизмами. It was important to take into consideration the wider international economic and trading system that went beyond the WTO and which was composed of bilateral and regional spaces, as well as the interfaces and linkages between the two.
Помимо улучшения предоставления общественных благ, его пропаганда так называемой «Китайской мечты» о национальном оздоровлении была направлена отчасти на то, чтобы побудить людей стремиться к самореализации, выходящей за рамки материальных благ. Beyond improving the provision of public goods, his promotion of the so-called China Dream of national rejuvenation has been aimed, in part, at encouraging people to seek fulfillment beyond material wealth.
ПРООН располагает возможностями для оказания продолжительной и долгосрочной поддержки, выходящей за рамки тех типов помощи, которые могут оказываться в краткосрочном контексте непосредственного процесса выборов, и включают в себя помощь в период после проведения выборов. UNDP is able to provide continual and long-term support that goes beyond the types of assistance that can be provided in the time-pressured context of an immediate electoral process, and includes post-electoral assistance.
С другой стороны, может быть приведен довод, согласно которому для принятия мер по регулированию метилртути и ее прекурсоров необходимо сначала задействовать предусмотренную в статье 8 Конвенции процедуру включения данного химического вещества в приложение С, прежде чем принимать решение о разработке нового протокола, что может стать дополнительной мерой, выходящей за рамки того, что предусматривается Конвенцией. On the other hand, there might be argument that taking control measures to address methylmercury and its precursors would firstly require the process envisaged in article 8 of the Convention to list the chemical in Annex C, before taking decision to develop a new protocol which might constitute additional measures beyond those contained in the Convention.
Их подробное рассмотрение выходит за рамки этой статьи. A thorough explanation of expressions is beyond the scope of this article.
Всегда отклонять, если конечная дата выходит за рамки этого ограничения Always decline if the end date is beyond this limit
Это нечто, выходящее за рамки простого удовлетворения, это растущая и повсеместная радость. It is a state of being beyond satisfaction, a flourishing and ambient joy.
Люди в Иране зависят от художников, и культура выходит за рамки простой коммуникации. Our people depend on our artists, and culture is beyond communication.
Конечно же, вопрос, почему на трейдеров оказали влияние волатильные и сомнительные банковские прогнозы, выходит за рамки этой (или, возможно, любой другой) статьи. Of course, the question of why traders are influenced by volatile and unreliable bank forecasts is beyond the scope of this (or perhaps any) article.
Предписание Совета Безопасности в отношении измененного кода 3.1 выходит за рамки мандата Совета и, соответственно, представляет собой явный пример ultra vires. The Security Council's prescription with respect to the modified code 3.1 is beyond the Council's mandate and, accordingly, is an obvious instance of ultra vires.
Хотя рабочая группа обсудила это решение, она считает, что данный вопрос выходит за рамки ее деятельности и что его обсуждение не принесет пользы. Although the working group had discussed the judgement, it considered that the issue was beyond its scope and that addressing it would not be helpful.
Хотя это выходит за рамки нашего мандата, мы считаем необходимым отметить, что такие показатели в значительной степени скрывают масштабы обездоленности и неравенства в мире. Although it is beyond our mandate, we feel bound to observe that such indicators will mask much deprivation and inequality in the world.
Крупномасштабные строительные проекты выходят за рамки возможностей местных фирм, и ограничение доступа иностранных компаний на местный рынок привело бы к задержкам в осуществлении проектов. Large-scale construction projects are beyond the scope of local firms, and limiting foreign companies'market access would delay project implementation.
Работая над этой новой картиной, я старался создать элементы того, что выходит за рамки привычного, одновременно пытаясь рассказать историю, которая интересна и увлекательна сама по себе. Working on this new movie has been as much about trying to set up elements of what is beyond what you’re seeing as it has been about telling a story that will be satisfying in and of itself.
Некоторые делегации высказали мнение, что Организации Объединенных Наций неуместно принимать на себя функции контролирующего органа, поскольку они выходят за рамки мандата Организации Объединенных Наций, в особенности Генеральной Ассамблеи. Some delegations expressed the view that it would be inappropriate for the United Nations to take up the functions of supervisory authority as those functions were beyond the mandate of the United Nations, especially the General Assembly.
Хотя вопрос о торговле детьми выходит за рамки сферы охвата настоящего замечания общего порядка, Комитет отмечает, что нередко существует связь между торговлей детьми и положением разлученных и несопровождаемых детей. While the issue of trafficking of children is beyond the scope of this general comment, the Committee notes that there is often a link between trafficking and the situation of separated and unaccompanied children.
Понятно, что не весь военный персонал сопоставим с подготовленными медицинскими экспертами и ожидание повреждения или страдания может выходить за рамки возможностей военного персонала, применяющего оружие или метод ведения войны. It is understood that military personnel are not all trained medical experts and that the anticipation of injury or suffering may be beyond the ability of the military personnel using the weapon or method of warfare.
Насколько мы понимаем, Генеральный секретарь упомянул об этом в связи с вопросами международной торговли, фигурирующими в Программе действий, так как многие другие области выходят за рамки мандата и компетенции ЮНКТАД. We understand that the Secretary-General made that reference in relation to issues of international trade in the Programme of Action, since many other areas are beyond the mandate and competence of UNCTAD.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !