Exemples d'utilisation de "выявлении" en russe avec la traduction "identification"

<>
По мнению некоторых членов, Комиссии следует сосредоточить внимание на выявлении преступлений, подпадающих под обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование. According to some members, the Commission should focus on the identification of the crimes that are subject to the obligation to extradite or prosecute.
Ораторы затронули вопрос о выявлении потребностей в технической помощи, поскольку это было сочтено предварительным условием для разработки соответствующих мероприятий. Speakers addressed the issue of identification of technical assistance needs, as that was deemed to be a prerequisite to formulating activities.
В республике имеются определенные проблемы в своевременном выявлении детей, оказавшихся в трудной жизненной ситуации из-за отсутствия необходимого числа специалистов органов опеки и попечительства. Kazakhstan has certain problems with the timely identification of children in difficulty, owing to a shortage of specialists in the tutorship and guardianship agencies.
«Об утверждении перечня федеральных органов исполнительной власти, участвующих в пределах своей компетенции в предупреждении, выявлении и пресечении террористической деятельности» (№ 660 от 22 июля 1999 года); “Approval of the list of federal organs of executive power participating, within their competence, in the prevention, identification and suppression of terrorist activity” (Decision No. 660 of 22 July 1999);
Благодаря характеру деятельности внутренних ревизий и накопленным знаниям она часто помогает руководству в этой деятельности путем ведения базы данных по рискам и содействия в выявлении рисков. Owing to the nature of internal audit's activities and expertise, it often assists management in this activity by maintaining a risk database and facilitating the identification of the risks.
Председатель Комитета, учрежденного резолюцией 1540 (2004), заявил, что главная задача Комитета заключалась в рассмотрении национальных докладов, представленных государствами, и в выявлении запросов и предложений об оказании помощи. The Chairman of the Committee established pursuant to resolution 1540 (2004) stated that the main task of the Committee had been the examination of national reports submitted by States and the identification of offers of and requests for assistance.
Оно содержит учебные материалы и планы проведения занятий, а также базовую информацию о выявлении случаев расизма, дискриминации, ксенофобии и антисемитизма, а также мерах борьбы с ними и их предотвращения. It contains training materials and lesson plans, as well as basic information on the identification of cases of racism, discrimination, xenophobia and anti-Semitism, as well as combating and preventing them.
В последние годы криминальная полиция сосредоточила свое внимание на выявлении жертв, что является одним из слабых звеньев в борьбе с детской порнографией, и приобрела некоторый опыт в этой области. In recent years, the criminal police focused its attention and gained some experience in victim identification, one of the weak areas in dealing with child pornography.
Выступающий подчеркивает важную роль врачей в предоставлении объективной информации о предполагаемых случаях пыток и приветствует принятие протокола о выявлении судмедэкспертами случаев смерти или телесных повреждений, происшедших в результате пыток. He stressed the important role played by doctors in providing objective information on alleged cases of torture and thus welcomed the adoption of a protocol for the forensic identification of death or injuries resulting from torture.
Для многих участников применение сценариев наихудшего развития событий для целей анализа при выявлении опасных видов деятельности оказалось новым подходом и дало им возможность оценить, сколь полезным может быть такой метод. For many, the application of worst-case scenarios for the analysis on identification of hazardous activities was new, and had made them realize how helpful this tool could be.
Включение альфа- и бета-ГХГ в приложение A также означало бы применение положений статьи 3 об экспорте и импорте и статьи 6 о выявлении и обоснованном удалении запасов и отходов. Listing of alpha- and beta-HCH in Annex A would also mean that the provisions of Article 3 on export and import and of Article 6 on identification and sound disposal of stockpiles and waste would apply.
Эта информация также включает внутреннюю документацию о процедурах ОК/КК, материалы внешних и внутренних рассмотрений, документацию о годовых ключевых источниках и выявлении ключевых источников, а также о запланированных усовершенствованиях кадастров; This information shall also include internal documentation on QA/QC procedures, external and internal reviews, documentation on annual key sources and key source identification and planned inventory improvements;
В результате включения ГБД в приложение A на него будет распространяться также действие положений статьи 3 об экспорте и импорте и статьи 6 о выявлении и экологически безопасном удалении запасов и отходов. Listing of HBB in Annex A would also mean that the provisions of Article 3 on export and import and of Article 6 on identification and sound disposal of stockpiles and waste would apply.
Одним из наиболее важных аспектов процесса общеорганизационного управления рисками и внутреннего контроля является обеспечиваемая им транспарентность в выявлении и оценке рисков и стратегий и мероприятий по управлению рисками и в распространении соответствующей информации. One of the most important aspects of the enterprise risk management and internal control process is that it would provide transparency in the identification, assessment and communication of risk and risk response strategies and activities.
Австралия указала, что ее законодательство полностью соблюдает пункт 2 о выявлении, отслеживании, замораживании или аресте доходов от преступлений с целью последующей конфискации, в то время как Греция заявила, что она не осуществила это положение. Australia indicated that its legislation was in full compliance with paragraph 2, concerning the identification, tracing, freezing or seizure of proceeds of crime for eventual confiscation, while Greece stated that it had not implemented the provision.
Представляя информацию для исследования ЮНОДК, несколько государств отмечали важное значение сотрудничества между правоохранительными органами и коммерческими субъектами в выявлении, расследовании и преследовании преступлений, например, экономического мошенничества и связанных с ним случаев злоупотребления коммерческой идентификацией. In providing information for the UNODC study, a number of Member States noted the importance of cooperation between law enforcement and commercial entities in detecting, investigating and prosecuting crimes such as economic fraud and related abuses of commercial identification.
Включение хлордекона в перечень, содержащийся в приложении А, означало бы также, что положения статьи 3 об экспорте и импорте, а также статьи 6 о выявлении и экологически безопасном удалении запасов и отходов будут применяться. Listing of Chlordecone in Annex A would also mean that the provisions of Article 3 on export and import and of Article 6 on identification and sound disposal of stockpiles and waste would apply.
Это должно способствовать формированию понимания и оказанию поддержки на уровне менеджеров и директивных органов в выявлении, отборе и разработке инвестиционных проектов в области ЭЭ и ВЭ, а также при подготовке приемлемых для финансирования проектных предложений. This would provide understanding and support on a managerial and decision-making level for the identification, selection and development of EE and RE investment projects and preparation of bankable project proposals.
В результате проведенного обзора процедур сбора данных по импорту были выявлены ошибки и несоответствия в обработке сертификатов о таможенных тарифах, выявлении веществ, в показателях чистого веса, а также импортные поставки озоноразрушающих веществ без требуемых лицензий. A review of import data collection procedures had highlighted errors and inconsistencies in the handling of tariff certificates, identification of substances, net weights and the importation of ozone-depleting substances without requisite licenses.
На своих седьмой, восьмой и десятой-двенадцатой сессиях Рабочая группа дополнительно рассмотрела вопросы о тендерных заявках с анормально заниженной ценой (АЗЦ), в том числе об их раннем выявлении в процессе закупок и предотвращении негативных последствий представления таких заявок. At its seventh, eighth and tenth to twelfth sessions, the Working Group in addition considered the issues of abnormally low tenders (ALTs), including their early identification in the procurement process and the prevention of negative consequences of such tenders.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !