Exemples d'utilisation de "гарантировании" en russe
Закон предполагал возможность организации стажировки при одновременном гарантировании работодателя возмещения расходов, связанных с такой формой занятости.
The law provided for the possibility of organizing apprenticeships, while guaranteeing employers the reimbursement of the employment costs.
Однако, если такой возможности нет и если требуются новые кредиты, могут возникать трудности в гарантировании последующего возвращения новых кредитов в случае неудачи реорганизации.
Where this is not available, however, and fresh credit is required, there may be difficulties in guaranteeing the eventual repayment of the fresh credit if the reorganization fails.
Важным шагом стало принятие 20 апреля 1990 года Закона № 98 о гарантировании прав и льгот инвалидам войны, состоявшим на службе в Сандинистской народной армии и государственных силах безопасности и органах внутренних дел.
The adoption of act No. 98 of 20 April 1990 on guaranteeing rights and benefits to disabled ex-members of the Sandinista People's Army and of law enforcement and domestic order State agencies constituted a significant advancement.
Статус обоих автохтонных национальных меньшинств- венгерского меньшинства в Словении и словенского меньшинства в Венгрии- регулируется специальным двусторонним соглашением " О гарантировании особых прав словенского меньшинства, проживающего в Венгрии, и венгерского меньшинства, проживающего в Словении ".
The status of both autochthonous national minorities- the Hungarian minority in Slovenia and the Slovene minority in Hungary- is regulated by a special bilateral agreement “on guaranteeing special rights of the Slovene minority living in Hungary and the Hungarian minority living in Slovenia”.
Закон о справедливости и мире был принят с целью облегчения процессов установления мира и личной и коллективной реинтеграции членов незаконных вооруженных группировок в мирную жизнь общества при гарантировании прав жертв на истину, справедливость и возмещение.
The purpose of the Justice and Peace Act is to facilitate peace negotiations and the return, individually and collectively, of members of the illegal armed groups to civilian life while guaranteeing victims'rights to the truth, justice and reparation.
С другой стороны, в отношении мер пресечения по административной линии необходимо создать более широкие возможности для обучения и подготовки с целью специализации государственных служащих, которым поручено рассматривать эти дела и применять подобные превентивные меры при гарантировании конституционных прав сторон, но и с обеспечением защиты охраняемых прав и интересов.
Moreover, in connection with preventive measures at administrative headquarters, it is indispensable to offer greater opportunities for specialized teaching and training for the public officials who need to know about and apply the anticipated measures, guaranteeing the constitutional rights of the parties while also protecting the goods and interests that require it.
В быстро меняющемся мире, гарантирование энергетической безопасности потребует тщательного управления множественными взаимосвязанными отношениями.
In a rapidly evolving world, guaranteeing energy security will require the careful management of multiple, interlocking relationships.
В конечном счете, это означает гарантирование выживания еврозоны с помощью экономической мощи Германии и ее активов:
Ultimately, that means guaranteeing the eurozone's survival with Germany's economic might and assets:
Помимо прямых инвестиций, правительства могут также создавать стимулы для формирования этих видов денежных средств – например, путем гарантирования облигаций, выпущенных для биофармацевтических исследований.
In addition to direct investment, governments can also create incentives for the formation of these kinds of funds – for example, by guaranteeing bonds issued for biopharma research.
Она также включает создание институциональных структур и основ регулирования, требующихся для нормального функционирования рынков, предоставление необходимых общественных благ и гарантирование справедливости существующих правил.
It also includes creating the regulatory and institutional framework that markets require to function well, providing necessary public goods and guaranteeing the fairness of rules.
Одним из путей гарантирования достижения этой цели на систематической основе является принятие процедуры, которая облегчила бы согласование на основе процесса принятия коллективных решений.
One way of guaranteeing the achievement of the objective in a systematic manner is to adopt a procedure that facilitates agreement through the process of collective decision-making.
Нужно было привести в порядок финансовый дом, выплатить все долги и, как Лондон делал долгое время, поддержать доверие, что означало гарантирование конвертируемости доллара в золото.
America's financial house had to be put in order, all debts repaid, and, as London had done for a long time, confidence had to be maintained, which meant guaranteeing the dollar's convertibility into gold.
Гарантирование права на здоровье, потребует от нас мониторинга последствий дискриминации и стигматизации, а также законов и факторов окружающей среды, которые угрожают здоровью и благополучию людей.
Guaranteeing the right to health will require us also to monitor the effects of discrimination and stigmatization, as well as laws and environmental factors that threaten people’s health and wellbeing.
Он также заявил, что одним из предварительных условий для введения ограничений в отношении свободы выражения мнений и свободы религии или убеждений должно быть гарантирование обеих свобод.
He added that guaranteeing both freedoms of expression and of religion or belief should be a prerequisite to implementing restrictions on those freedoms.
применение международных норм и процедур для мирного урегулирования споров и для заявления компенсационных требований; и гарантирование защиты интересов государств и их граждан, которые потерпели от ущерба, причиненного космическими объектами.
Providing international rules and procedures for the peaceful settlement of disputes and for claiming compensation; and guaranteeing the protection of the interests of States and their nationals who fall victim to damage caused by space objects.
В этой области к числу их важнейших функций относятся создание общих рамок для развития предпринимательства, включая создание базовых условий, формирование общей нормативно-правовой основы, обеспечение конкуренции, гарантирование верховенства закона и т.д.
Their major functions in this field include establishing the general framework conditions for enterprise development by setting framework conditions, putting in place the overall regulatory framework, ensuring a competitive environment, guaranteeing the rule of law, etc.
Ясно, что земля, которая традиционно была занята и использовалась коренными народами, часто захватывается, нередко при помощи различных форм насилия и дискриминации, и что средства гарантирования эффективной защиты их прав собственности и владения имеют основополагающее значение.
It is clear that land traditionally occupied and used by indigenous populations has frequently been appropriated, often through various forms of violence or discrimination, and that ways of guaranteeing effective protection for their rights of ownership and possession are fundamental.
Правительство Кубы выполняет в полном объеме обязательства по защите своих трудящихся и гарантированию пенсий пенсионерам и инвалидам и выделило две трети государственного бюджета 2005 года на улучшение образования, медицинского обслуживания, социальной помощи и научно-технических исследований.
The Cuban Government remained fully committed to protecting its workers and guaranteeing the pensions of retired persons and the disabled, and had allocated two thirds of the 2005 State budget to upgrading education, health services, social assistance and scientific and technical research.
Кредитные карточки могут использоваться в качестве смарт-карт, например дающих возможность совершения более широкого круга операций, таких, как гарантирование срочных продаж, установление цены или операции по управлению погодными рисками или получения финансирования под залог товарно-материальных запасов.
Credit cards can be used as smart cards, for example, enabling a wider range of transactions such as guaranteeing forward sales, arranging price or weather risk management transactions, or obtaining inventory finance.
В этой связи остается упомянуть, что в масштабах страны создана целая система служб, занимающихся психическим здоровьем граждан, для обеспечения охвата всех районов страны с целью приближения медицинских услуг к гражданам и гарантирования равного доступа к медицинской помощи.
In this connection it should also be mentioned that a network of services concerned with citizens'mental health has been set up nationwide to cover every region of the country, with a view to bringing health services closer to the people and guaranteeing equality of access to care.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité