Exemples d'utilisation de "главных путей подвоза" en russe
В результате этих действующих ныне ограничений патрули МООНЭЭ могут перемещаться в основном вдоль главных путей подвоза и лишь в некоторых районах Западного и Центрального секторов в пределах временной зоны безопасности.
As a result of these ongoing restrictions, UNMEE patrols are primarily limited to moving along the main supply routes and only in certain areas of Sector West and Sector Centre, inside the Temporary Security Zone.
Была разработана объединенная гражданская/военная концепция плана поддержки, в которой определены такие приоритетные задачи, как создание передовой базы материально-технического снабжения в Гбарнге; ремонт и эксплуатация намеченных главных путей подвоза; и обеспечение жилых помещений из жестких конструкций для военнослужащих.
A joint civilian/military concept of support plan has been developed, which identifies priority tasks as: the establishment of a forward logistics base at Gbarnga; the upgrading and maintenance of the designated main supply routes; and the provision of hard-wall accommodation for troops.
Одна из приоритетных задач будет заключаться в обеспечении безопасности в районах расположения лагерей для внутренне перемещенных лиц, путей подвоза гуманитарной помощи и путей движения кочевого населения.
One priority would be to provide security to the environs of camps for internally displaced persons, humanitarian supply routes, and nomadic migration routes.
Операции на этом этапе проводились в основном вдоль афгано-пакистанской границы, с тем чтобы не дать возможности повстанцам возобновить и активизировать свои операции путем блокирования в течение зимнего периода районов сосредоточения и передвижения повстанцев и путей подвоза.
This phase particularly emphasized operations along the Afghanistan-Pakistan border in order to deny the insurgents the ability to reconstitute and focus their operations, by disrupting and interdicting insurgent sanctuary areas, infiltration and supply routes throughout the winter.
В финансовом и банковском мире, сокрушенном жадностью и спесью некоторых его главных представителей, не осталось новых путей.
There are no new openings in a world of banking and finance brought low by the greed and hubris of some of its key members.
Одной из главных задач всех стран является определение путей согласования методов стратегического управления и контроля за совокупными финансовыми показателями с процессами изменения приоритетов в области расходования средств и обеспечения эффективного и новаторского управления учреждениями по предоставлению услуг.
A central concern for all countries is how to harmonize methods of strategic management and control of aggregate financial variables with processes for changing expenditure priorities and enabling effective and innovative management of service delivery institutions.
Германия с нетерпением ожидает выводов Группы видных деятелей, которые, как мы уверены, станут для нас жизненно необходимым и важным руководящим принципом в тех областях, где в настоящее время существуют угрозы для мира и безопасности; того вклада, который могут внести в решение этих проблем коллективные действия; обзора функционирования главных органов Организации Объединенных Наций; и путей укрепления Организации Объединенных Наций путем реформирования ее институтов и процессов.
Germany looks forward to the findings of the high-level panel of eminent personalities, which, we are sure, will be a vital and important guide for us in the areas of current challenges to peace and security; the contribution which collective action can make in addressing these challenges; the review of the functioning of the major organs of the United Nations; and ways of strengthening the United Nations through reform of its institutions and processes.
Один из главных приоритетов новой Сети решений по устойчивому развитию, которой я управляю от имени Генерального секретаря ООН Пан Ги Муна, будет заключаться в разработке альтернативных путей к низкоуглеродной экономике, с учетом конкретных условий в странах по всему миру.
One of the highest priorities of the new Sustainable Development Solutions Network, which I direct on behalf of United Nations Secretary-General Ban Ki-moon, will be to elaborate alternative pathways to a low-carbon economy, taking into account the specific conditions of countries around the world.
Но на нашем организационно собрании Ларри Пейдж сделал пламенную речь о том, что нам надо обратиться к изучению путей решения главных проблем, стоящих перед человечеством.
But Larry Page made an impassioned speech at our organizing meeting, saying we should devote this study to actually addressing some of the major challenges facing humanity.
Как четко подчеркивается в первом годовом докладе Комиссии по миростроительству, на первоначальной стадии она столкнулась с огромными проблемами, касающимися создания ее организационных структур, определения методов работы и поиска путей выполнения ее главных мандатов.
As clearly underlined in its first annual report, the Peacebuilding Commission faced tremendous challenges during its initial phase involving establishing its organizational structures, defining its working methods and finding ways to fulfil its core mandates.
Учитывая огромные экономические выгоды от подключения к Интернету, поиск путей для обеспечения доступа в Интернет для оставшихся четырех миллиардов людей во всем мире должен быть одним из главных приоритетов.
Given the enormous economic benefits of connectivity, finding ways to provide Internet access to the world's remaining four billion people should be a high priority.
По вопросам координации работы обладателей мандатов и последующих действий по выполнению рекомендаций и по итогам миссий один сотрудник подчеркнул необходимость изыскания путей и средств, помогающих своевременно прибегнуть к помощи учреждений-партнеров, таких, как Международный валютный фонд, Всемирный банк и Программа развития Организации Объединенных Наций, для достижения общих главных целей.
On the issue of coordination of the work of mandate holders and follow-up to recommendations and missions, one participant emphasized the need to find ways and means of invoking timely intervention from partner agencies such as the International Monetary Fund, the World Bank and the United Nations Development Programme to achieve common overriding objectives.
"Думайте об этом как о военном пути подвоза - на юг и на запад.
“Think of it as the road to the war — to the South and the West.
Вы можете добраться к ее дому по множеству различных путей.
You can get to her house in a variety of different ways.
Высокое давление — одна из главных причин сердечной недостаточности.
Tension is a major cause of heart disease.
Например, она ограничила перемещение патрулей Миссии главными путями подвоза в пределах временной зоны безопасности в Западном и Центральном секторах и закрыла стратегически важный мост между Ом-Хаджером в Эритрее и Хумерой в Эфиопии, Западный сектор, в октябре 2006 года.
For instance, it has restricted the Mission's patrols to the main supply routes within the Zone in Sectors West and Centre, and it closed the strategically important bridge between Om Hajer in Eritrea and Humera in Ethiopia, in Sector West, in October 2006.
«Это...» «Рабочие рукавицы и совок. Одни из главных инструментов в клубе садоводов.»
"This is ..." "Working glove and trowel. One of a gardening club's basic tools"
ВОЗ и ЮНИСЕФ в сотрудничестве с неправительственными партнерами оказывали правительству помощь на центральном и местном уровнях для сдерживания вспышки холеры посредством организации надзора, оказания технической помощи, проведения анализов на холеру, подвоза воды, распределения комплектов для очистки воды в домашних условиях, проведения кампаний общественной информации и поставки медицинских принадлежностей.
WHO and UNICEF, working with non-governmental partners, assisting the Government at the central and local levels in containing the outbreak through surveillance, technical assistance for cholera testing, water tankering, provision of household water purification kits, public information drives and medical supplies.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité