Exemples d'utilisation de "глядеть в могилу" en russe
Кто действительно хочет служить делу освобождения человечества, тот должен иметь мужество глядеть в глаза правде, как бы горька она ни была.
Anyone who really wishes to apply themselves to the freedom of mankind must have the courage to face the truth, regardless how bitter it may be.
Действительно, Ясир Арафат - единственный человек, который мог бы сделать мирное соглашение, основанное на создании двух государств, легитимным в глазах палестинцев - унес эту легитимность с собой в могилу.
Indeed, the only man who could have made a peace agreement based on a two-state solution legitimate in Palestinians' eyes, Yasser Arafat, took this legitimacy with him to the grave.
Не курить, не разговаривать, держать ухо востро, глядеть в оба!
No smoking, no talking, keep your eyes and ears open!
Может это придаст им силы духа, и они смогут поехать завтра и загнать этого старого рейнджера в могилу.
Maybe it will put some spirit in them, so they can go out tomorrow and run that old ranger into the ground.
Она оставила работу и стала глядеть в окно.
She laid aside her work and began to look out of the window.
Нет, но я не отправил графа в могилу достаточно глубокую, чтобы он не смог вернуться и навредить кому-то еще.
No, but I did fail to put the Count in a grave so deep that he couldn't come back and hurt anyone again.
Ещё парочка трагедий местного масштаба, и Джози своими руками сведёт старушку лесопилку в могилу.
A few more local tragedies, and Josie might just run the old mill into the ground by herself.
Стоило потратить $19, плюс $10 на воду и бутерброды чтобы глядеть в спину парня, объясняющего жене, как снимать кино.
It was worth the $19, plus $10 in snacks and water just to hear that bus driver behind us explain filmmaking to his wife.
Думаю, вас сводит в могилу то, во что вы действительно верите, а не то, во что вы не верите.
I think it's what you do believe that's carrying you off, not what you don't.
Но если уж вы её уже проводите, вам ничего не остается, как глядеть в оба и стараться понять, насколько ситуация дрянь.
Once you're in, though, there's not much you can do but keep your eyes open and figure out just how bad the situation is.
Но мы, наученные глядеть в юридический микроскоп, надеемся, что можем вынести решение в любом споре, сравнивая его со стандартом идеального общества, где все согласны, что справедливо, а что нет, и где никогда не бывает несчастных случаев, и не существует никаких рисков.
And yet, we've been trained to squint into this legal microscope, hoping that we can judge any dispute against the standard of a perfect society, where everyone will agree what's fair, and where accidents will be extinct, risk will be no more.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité