Exemples d'utilisation de "горькой" en russe
Джин, херес, портвейн, бренди, десертное вино и приличная доза горькой настойки.
Gin, sherry, port, brandy, pudding wine and a substantial dash of bitters.
Я насыпала сёстрам горькой соли вместо сахара в пудинг из тапиоки.
I put Epsom salts instead of sugar in the sisters' tapioca pudding.
Да, давайте все поплачем о горькой судьбе бедной мамы Нэйта.
Yeah, let's all shed a tear for poor little Nate's mother.
Я сама обрела силы в момент великой и горькой утраты.
I, too, came into my powers in the wake of great and painful loss.
Я делаю это предложение, чтобы уберечь тебя и твою семью от горькой судьбы.
I'm making this suggestion to save you and your family from terrible grief.
А они, как правило, являются новыми богачами, которых объединяет с их сторонниками чувство горькой обиды.
And these are often newly rich men who share their followers’ bitterness.
Я нахожу такой горькой иронией то, что она сейчас страдает от той же беды, от которой она с таким мужеством пыталась защитить других.
And I just find it so bizarre that she's suffering from the same thing that she tried so hard to protect people from.
Учитывая тот факт, что быстрые темпы роста ВВП Китая были бы невозможны без усилий Америки по созданию открытого мирового порядка, китайским лидерам эта пилюля не должна казаться такой уж горькой.
Given that China's rapid GDP growth since 1979 would have been impossible without America's efforts to create an open world order, Chinese leaders should not consider this too difficult a pill to swallow.
Но, как сказал Барак Обама, принимая Нобелевскую Премию Мира в 2009 году: «Мы должны начать с признания горькой правды о том, что нам не искоренить вооруженные конфликты в течение наших жизней.
But, as Barack Obama said in accepting the Nobel Peace Prize in 2009, “we must begin by acknowledging the hard truth that we will not eradicate violent conflict in our lifetimes.
Появившиеся популистские движения призывают к закрытию границ и новым стенам, а их отвержение компетентности привело Хелдина к “горькой правде”: что “Мы больше не можем считать само собой разумеющимся, что люди верят в науку, факты и знания”.
Populist movements have emerged, calling for closed borders and new walls, and their rejection of expertise has led Heldin to a “grim truth”: that “we can no longer take it for granted that people believe in science, facts, and knowledge.”
События последних нескольких недель от Парижа до Амстердама говорят о том, что расовая проблема в Европе стоит намного серьезнее, чем кажется. Как и в США, она берет начало в горькой истине, заключающейся в том, что расовые отношения - очень сложные по своей природе, и что доверию и поведению, основанному на принципах сотрудничества и поддержки, не так легко преодолеть расовые преграды.
What has happened in recent weeks, from Paris to Amsterdam, shows that the race problem in Europe is much deeper and, as in the US, stems from the sad truth that race relations are inherently difficult and trust and cooperative behavior does not travel well across racial lines.
Ханна Арендт хорошо сказала (это было в 1951 году, но это может быть сказано и сегодня): "Ни один парадокс современной политики не наполнен в такой степени горькой иронией, как несоответствие между усилиями исполненных благих намерений идеалистов, которые упрямо настаивали на том, чтобы считать "неотъемлемыми" те права человека, которыми могли в свое удовольствие пользоваться только граждане, проживающие в процветающих и цивилизованных странах, и ситуацией отсутствия самих этих прав......
Hannah Arendt put it well (the year was 1951, but it could be today): "No paradox of contemporary politics is filled with a more poignant irony than the discrepancy between the efforts of well-meaning idealists who stubbornly insist on regarding as `inalienable' those human rights, which are enjoyed only by citizens of the most prosperous and civilized countries, and the situation of the rightless themselves....
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité