Exemples d'utilisation de "готово" en russe avec la traduction "willing"

<>
3. Руководство компании должно быть готово к тому, чтобы идти на известные ограничения, которых требует эффективный рост 3. Management must be willing to submit itself to the disciplines required for sound growth.
Командование ВВС было готово дать «добро» на полеты прототипов, но планов массового производства у него сначала не было. At first, although Air Force leaders were willing to let the prototypes fly, they had no plans for production.
Итак, если наше правительство готово провести реформы, ожидаемые нашими партнерами, почему же переговоры не привели к достижению соглашения? So, if our government is willing to embrace the reforms that our partners expect, why have the negotiations not produced an agreement?
С моей точки зрения, разработать что-то, за что какое-то количество людей будет готово заплатить - более удобная задача. From my perspective, building something that some number of people would be willing to pay for seems to be a much more tractable problem to solve.
Но без нового руководства, которое будет готово провести их, пройдет немало времени, прежде чем Ливия перевернет очередную страницу своей истории. But, without a new leadership that is willing to implement them, it will be a long time before Libya turns a new page.
Даже сегодня большое количество людей готово отказаться от медицинской науки в пользу домашних способов лечения, опираясь лишь на рассказы соседей или родственников. Even today, a large number of people are willing to reject medical science in favor of home remedies supported only by an anecdote offered by a neighbor or relative.
Готово ли оно делать вид, что ничего не происходит, когда маленькая нация разрушает демократию, нарушает права человека и не соблюдает свои международные соглашения? Is it willing to look the other way while a small nation destroys its democracy, violates human rights, and breaches its international covenants?
Кроме того, санкции помогли поставить Иран за стол переговоров, хотя пока не ясно, как долго его правительство будет готово отложить свои ядерные амбиции. Likewise, sanctions have helped bring Iran to the bargaining table, though it is not clear how long its government will be willing to defer its nuclear ambitions.
Греческий кризис придет к кульминации осенью, даже если в результате выборов будет создано правительство, которое будет готово соблюдать действующее соглашение Греции с ее кредиторами. The Greek crisis is liable to come to a climax in the fall, even if the election produces a government that is willing to abide by Greece's current agreement with its creditors.
Однако они также полагали, что правительство должно быть готово к прямому вмешательству посредством экспансивной финансово-бюджетной политики, чтобы обеспечить стабильность общего уровня расходов в экономике. But they also believed that government had to be willing to step in directly, through expansive fiscal policy, to keep the overall level of spending in an economy stable.
Ни одно правительство по-настоящему не готово к решению причин неравенства и голода, которые требуют принятия справедливого налогообложения и всестороннего благополучия в качестве главных приоритетов. No government is truly willing to tackle the causes of inequality and hunger, which would require making fair taxation and comprehensive welfare a top priority.
Тот факт, что правительство готово на это пойти, ясно показывает его желание вырваться из-под влияния «тройки» (Международный валютный фонд, Европейская комиссия и Европейский центральный банк). The fact that the government seems willing to do so translates clearly its desire to move beyond the influence of the “troika” (the International Monetary Fund, the European Commission, and the European Central Bank).
Тот факт, что правительство готово покупать в будущем (и сейчас), должен повысить цены в настоящее время, потому что это уменьшает возможность низких цен на будущей распродаже. The fact that the government is willing to buy in the future (and now) should raise prices today, because it reduces the possibility of low prices in a future fire sale.
Третий вариант – приобретение ядерного вооружения странами, находящихся под потенциальной угрозой – основывался на предположении, что правительство было бы готово использовать подобное оружие для защиты своей собственной страны, либо другой. The third option, acquisition of nuclear armaments by potentially threatened countries, was based on the assumption that a government would be willing to use such weapons to defend its own country, if not another one.
Так что если вам повезёт попасть маленьким белым шариком в лунку на расстоянии в несколько сотен метров, используя длинную металлическую палку, наше общество будет готово вознаградить вас сотнями миллионов долларов. So if you're lucky enough to be able to knock a small white ball into a hole several hundred yards away using a long metal stick, our society will be willing to reward you with hundreds of millions of dollars.
Необходимо активное участие в этом процессе надежного гаранта, возможно администрации Обамы, учитывая отсутствие доверия между основными политическими субъектами Египта (каждое учреждение политизировано и готово пойти на обман, если только сможет). A credible guarantor, possibly the Obama administration, needs to be heavily involved in this process, given the absence of trust among Egypt’s main political actors; indeed, every institution is politicized and willing to cheat if it can.
Правительство Ливана отметило, что оно также готово финансово помочь в осуществлении необходимых в этой связи мер (например, в плане закупки и установки сборных комплектов и установки дополнительных систем обеспечения внешней безопасности). The Lebanese Government has indicated it is further willing to financially assist with the measures needed in this respect (for example, procurement and deployment of prefabricated accommodation units and additional external security installations).
В качестве конкретного шага в этом направлении Япония 26 августа 2003 года провела совместно с властями Ирана совещание экспертов, посвященное Дополнительному протоколу, разработанному МАГАТЭ, и готово провести аналогичные совещания с другими государствами региона. As a concrete measure to this end, Japan held an Expert Meeting on the IAEA Additional Protocol with the Iranian Authorities on 26 August 2003, and Japan is willing to hold similar meetings with other states in the region.
В последние столетия нации являлись такими воображаемыми сообществами, ради которых большинство людей было готово пойти на жертвы или даже умереть и большинство лидеров своими важнейшими обязанностями считали те, которые в основном распространялись на нацию. In recent centuries, the nation has been the imagined community for which most people were willing to make sacrifices, and even to die, and most leaders have seen their primary obligations to be national in scope.
В письме от 7 декабря 2001 года правительство Сьерра-Леоне указало, что, не отказываясь от своей принципиальной позиции, оно будет готово заключить соглашение, предусматривающее временную юрисдикцию, как это было первоначально согласовано 30 ноября 1996 года. By a letter dated 7 December 2001, the Government of Sierra Leone has indicated that while maintaining its position of principle, it will be willing to conclude the Agreement with the temporal jurisdiction set as originally agreed as of 30 November 1996.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !