Exemples d'utilisation de "гражданам" en russe
По мирным гражданам велся огонь из танков, бронетранспортеров и стрелкового оружия, в том числе снайперами.
Civilians were fired on from tanks, armoured personnel carriers and light weapons, including by snipers.
А в 2016 году он поддерживает Асада, наносящего удары по мирным гражданам, которые в результате отправляются в страны НАТО в качестве беженцев.
And in 2016, he is enabling Syria’s Assad to target civilians so they flee to NATO countries as refugees.
В пункте 38 доклада Специальный докладчик упоминает о преступных деяниях, которые были совершены после прекращения огня в 1991 году, как о «восстании (эль-интифаде)», несмотря на неизбирательное убийство ни в чем не повинных людей, разрушение правительственных зданий и уничтожение официальных документов, грабежи и разбой, уничтожение собственности, принадлежащей мирным гражданам, а также случаи изнасилования, имевшие место в то время.
In paragraph 38 of the report, the Special Rapporteur refers to the criminal actions that took place after the ceasefire in 1991 as “the uprising (al-intifadah)”, despite the indiscriminate murder of innocent people, the destruction of government buildings and official documents, the robbery and plunder, the destruction of property belonging to innocent civilians and the cases of rape that took place at that time.
В результате как все более широкого распространения доктрин в области прав человека, так и стремительного увеличения числа гражданских войн государства осознали, что бессмысленно обеспечивать защиту мирным гражданам и другим лицам, не принимающим участия в военных действиях, только в случае международных войн: мирные граждане и другие лица страдают от вооруженного насилия в период внутренних конфликтов не меньше, чем во время международных войн.
As a result both of the increasing expansion of human rights doctrines and the mushrooming of civil wars, States came to accept the idea that it did not make sense to afford protection only in international wars to civilians and other persons not taking part in armed hostilities: civilians suffer from armed violence in the course of internal conflicts no less than in international wars.
Богатые страны имеют больше возможностей, чтобы помочь своим бедным гражданам.
Wealthy countries have more options to help their poor.
избыточные военные расходы, субсидии зажиточным гражданам и неэффективную административную практику.
The Fund urges that savings be found in unproductive spending - meaning excessive military spending, subsidies for the well-to-do, and inefficient administrative practices.
С другой стороны Статья 11 гарантирует свободу вероисповедания всем гражданам.
On the other hand, Article 11 guarantees freedom of religion for all.
США следует действовать вопреки внешней политики Ирана и его отношениям к своим гражданам.
And the US should push back as warranted against Iran’s foreign policy or treatment of its own people.
Иммигрант получает полное право пользования всеми услугами, которые принимающая страна предоставляет своим гражданам.
The immigrant will be fully eligible for all benefits the host country offers its domestic residents.
Примет ли Америка вызов остальных развитых стран и предоставит медицинское обслуживание всем своим гражданам?
Will America eventually emulate the rest of the industrialized world and provide health insurance for all?
Например, несколько правительств в Африке и Восточной Европе открывают гражданам доступ к информации о бюджете.
So for instance, several governments in Africa and Eastern Europe are opening their budgets to the public.
Аргентину хвалили за то, что она позволила иностранным гражданам приобрести в собственность большое количество банков.
For a while this created a seemingly more stable banking system, but that system failed to lend to small and medium sized firms.
Так что немецкие налогоплательщики будут продолжать платить за субсидии, не приносящие никакой пользы гражданам Германии.
So German taxpayers will keep paying for subsidies that don’t benefit Germans.
Им нужен ряд временных мер, которые принесут стабильность и безопасность гражданам по обеим сторонам конфликта.
They need a series of stopgap measures to bring stability and safety for civilians on both sides.
Испанцы и ирландцы ворчат, что не позволят своим гражданам проиграть полякам, или венграм, или латышам.
Spaniards and Irishmen mutter that they will not let their people lose out to Poles or Hungarians or Lats.
Эти группы утверждают, что единственным способом восстановить подотчетность чиновников гражданам является жестко контролируемый кодекс личного поведения.
The only way to restore public integrity, these groups assert, is by means of a rigidly applied code of personal conduct.
Правительства используют новые методы решения этой проблемы, пытаясь придать бюджету наглядную форму, более понятную простым гражданам.
To tackle this problem, governments are using new tools to visualize the budget so it's more understandable to the public.
Фонд настоятельно советовал сократить непродуктивные расходы: избыточные военные расходы, субсидии зажиточным гражданам и неэффективную административную практику.
The Fund urges that savings be found in unproductive spending - meaning excessive military spending, subsidies for the well-to-do, and inefficient administrative practices.
Сегодня лидеры НАТО вновь подтвердят свое твердое намерение помогать храбрым гражданам этой страны столько, сколько потребуется.
Today, NATO leaders will reaffirm their commitment to the courageous people of this country: we will help them for as long as it takes.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité