Exemples d'utilisation de "граничат" en russe avec la traduction "border"
Однако подобные интерпретации граничат с карикатурой.
That interpretation, however, borders on caricature.
ЕС располагает денежными средствами, и ШОС, большинство членов которой граничат с Афганистаном, обладает тренированным персоналом и непосредственным опытом в этом регионе.
The EU has money and the SCO organization, most of whose members border Afghanistan, has trained personnel and direct experience in the region.
ЕС располагает денежными средствами, и ШОС, большинство членов которй граничат с Афганистаном, обладает тренированным персоналом и непосредственным опытом в этом регионе.
The EU has money and the SCO organization, most of whose members border Afghanistan, has trained personnel and direct experience in the region.
Поэтому, когда репортажи корреспондентов США граничат с поддержкой (такие эпизоды возникают достаточно часто), то ощущение, что Америка руководит событиями, получает новый импульс.
So, when the reporting of US correspondents borders on cheerleading (a relatively common occurrence), the perception that America is masterminding events is given fresh impetus.
в настоящее время существует огромное неравенство между городом и сельской местностью, между западными провинциями и теми, которые граничат с Тихим океаном, а также внутри городов, которые привлекают постоянный поток бывших крестьян, ищущих работу.
today there is vast inequality between city and countryside, between the western provinces and those bordering the Pacific ocean, and within cities, which attract a constant flow of former peasants looking for jobs.
Двадцать пять лет назад в Китае было более эгалитарное общество, чем в Швеции; в настоящее время существует огромное неравенство между городом и сельской местностью, между западными провинциями и теми, которые граничат с Тихим океаном, а также внутри городов, которые привлекают постоянный поток бывших крестьян, ищущих работу.
Twenty-five years ago, China had a more egalitarian society than Sweden; today there is vast inequality between city and countryside, between the western provinces and those bordering the Pacific ocean, and within cities, which attract a constant flow of former peasants looking for jobs.
Общественная апатия, граничащая с фатализмом, является неизбежным результатом.
Public apathy bordering on fatalism is the inevitable result.
Мексика - это страна, граничащая с Соединёнными Штатами Америки.
Mexico is a nation that borders the United States.
Уверенность в себе, граничащая с высокомерием, приводит на вершину большинство лидеров.
Self-confidence, bordering on hubris, gets most leaders to the top.
и безразличие, граничащее с непониманием того, что является ключевыми ценностями демократии.
and indifference, bordering on incomprehension, with regard to the key values of democracy.
На Севере и Юге Бутан граничит с 38 процентами мирового населения.
Bhutan's bordered on its north and south by 38 percent of the world's population.
Эта статья носит столь явно односторонний характер, что граничит с шарлатанством.
The article is so virulently one-sided that it borders on charlatanry.
Армения граничит с тремя крайне важными союзниками США: Грузией, Азербайджаном и Турцией.
Armenia borders three critical U.S. allies: Georgia, Azerbaijan and Turkey.
Полуостровная Малайзия граничит с Таиландом на севере и с Сингапуром на юге.
Peninsular Malaysia borders Thailand to the north and Singapore to the south.
Действительно, турецкие политики регулярно вовлекали страны, граничащие с Ираком, в обсуждение будущего региона.
Indeed, Turkish policymakers have, on a regular basis, brought the countries bordering Iraq together for discussions about the future of the region.
Стабильность также важна потому, что страна граничит с Румынией, государством-членом Европейского Союза.
Stability is also important because the country borders on Romania, a European Union member state.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité