Exemples d'utilisation de "давала" en russe

<>
На протяжении большей части новой истории франко-германский антагонизм, т.н. "традиционная вражда" между этими странами, не давала покоя Европе и всему миру. For most of modern history, the Franco-German antagonism-the two countries' so-called "hereditary enmity"-haunted Europe and the world.
Несмотря на обещания оставить свою военную должность, в случае если его изберут президентом, его репутация не исполнять свои обещания не давала покоя судебной власти. While he announced that he would leave his military position “if” he was elected president, his track record of reneging on his promises haunted the judiciary.
Особенно когда ты давала показания. Especially when you took the stand.
Она давала подписку о неразглашении. She signed a non-disclosure statement.
Я не давала своего согласия. I made no such arrangement.
Да она не давала такой гарантии. It didn't have that kind of collateral.
А поэзия всегда давала мне опору. And poetry's always kept my feet on the ground.
Не давала нам встретиться с друганами! Not keeping in touch with your old friends!
Хорошо, она когда-нибудь ещё давала пощечины? Well, had she ever slapped anyone before?
Хочешь, чтобы моя коза молока не давала? Do you want to scare my goat's udder dry?
Вернее, я пытаюсь сделать так, чтобы корова давала шоколадное молоко. Or rather, I'm trying to make the cow make chocolate milk.
Ты уже как-то давала маху, и даже не раз. You've messed up once already, more than once.
Разве что, слабая рука не давала вам стрелять из лука? Did that weak arm keep you from taking electives like archery?
Иногда она давала наркотики ребятам в обмен за особую услугу. She often gace out dope to the kids with exchange.
И, наконец, репрессивная тактика часто давала сбои с 1919 по 1927. Finally, repressive strategies failed frequently between 1919 and 1927.
Подтверждение того, что моя программа действительно давала преимущество, было важной целью. Being able to monitor and confirm that my program did in fact have an edge was an important goal.
Но всему, что меня коробило, я почти мгновенно давала логическое объяснение. But everything that I took offense with, I rationalized almost immediately.
Инфляция была той смазкой, которая не давала остановиться колесам аргентинской политики. Inflation was the grease that had kept the wheels of Argentine politics going.
Подружка Моны Лесли, она давала сегодня показания, и она практически разгромила тебя. Mona's pal Lesli, she took the stand today - and she basically trashed you.
На прошедших трех выборных кампаниях эта парадигма обычно давала 15-17 миллионов голосов. In the past three elections, this paradigm has usually managed to gain 15-17 million votes.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !