Exemples d'utilisation de "далее совместно именуемый" en russe

<>
1.3. Настоящее Соглашение и регламентирующие документы, перечисленные выше, будут далее совместно именоваться как «Регламентирующие документы». 1.3. This Agreement and the documents listed above are collectively referred to as the "Regulations".
Вышеуказанные документы и информация вместе с настоящим Регламентом далее совместно именуются "Регламент". Such documents and information, along with these Terms of Business, shall be referred to collectively as the "Regulations" or "Regulation".
Сервис «Платежи Facebook» («Платежи Facebook») помогает разработчикам, готовым предложить первоклассные внутриигровые материалы, получать доход, чтобы они могли сосредоточиться на создании приложений, игр и функций (далее совместно — «приложения»), а не платежных систем. The Facebook Payments service (“Facebook Payments”) helps developers who wish to offer premium in-game content generate revenue, so they can focus on creating apps, games, and features (generically, “apps”) rather than on building payment systems
Устанавливая или используя наши приложения, сервисы, функции, программное обеспечение или веб-сайт (далее совместно — “Сервисы”), вы принимаете настоящие Условия предоставления услуг (“Условия”). You agree to our Terms of Service (“Terms”) by installing, accessing, or using our apps, services, features, software, or website (together, “Services”).
вновь заявляя о своей решительной поддержке всеобъемлющего Мирного соглашения между правительством Государства Эритрея и правительством Федеративной Демократической Республики Эфиопии, подписанного в Алжире 12 декабря 2000 года, и предшествовавшего ему Соглашения о прекращении военных действий, подписанного в Алжире 18 июня 2000 года (далее совместно именуемых «Алжирскими соглашениями»), Reaffirming its strong support for the Comprehensive Peace Agreement between the Government of the State of Eritrea and the Government of the Federal Democratic Republic of Ethiopia, signed in Algiers on 12 December 2000, and the preceding Agreement of Cessation of Hostilities, signed in Algiers on 18 June 2000 (hereafter referred to collectively as the Algiers Agreements),
Компания Alpari Limited (регистрационный номер 20389 IBC 2012, зарегистрированная по адресу: Cedar Hill Crest Villa, Kingstown VC0100, St.Vincent and the Grenadines), в дальнейшем именуемая «Займодавец», и Клиент Alpari Limited, поименованный в Приложении к настоящему договору, в дальнейшем именуемый «Заемщик», совместно именуемые «Стороны» и каждая в отдельности — «Сторона», заключили настоящий договор (далее — «Договор») о нижеследующем: Alpari Limited, registration number 20389 IBC 2012, registered at Cedar Hill Crest Villa, Kingstown VC0100, St. Vincent and The Grenadines, hereinafter known as the "Lender", and the Client of Alpari Limited, named in the Appendix to this agreement and hereinafter known as the "Borrower", collectively the "Parties" and each individually as a "Party", entered into this agreement (hereinafter, the "Agreement") on the following basis:
Министерством культуры и информации (далее- МКИ) совместно с координатором системы ООН в Казахстане, постоянным представителем ПРООН в Казахстане Юрико Шоджи была выработана стратегия сотрудничества с ПРООН. The Ministry of Culture and Information, in conjunction with Ms. Yuriko Shoji, coordinator of the United Nations system in Kazakhstan and resident representative of UNDP in Kazakhstan, formulated a strategy for cooperation with UNDP.
Далее Компания и Клиент совместно именуются "Стороны". Hereinafter, the Company and the Client shall be collectively referred to as the "Parties".
Протокол далее предусматривал, что эти суды могут также совместно установить, что другие трансграничные вопросы, которые могут возникнуть в ходе производств по делам о несостоятельности, должны рассматриваться на основании и в соответствии с принципами данного протокола. The protocol further stipulated that the courts might also jointly determine that other cross-border matters that might arise in the insolvency proceedings should be dealt with under and in accordance with the principles of the protocol.
принимая далее к сведению представленный в этой связи доклад о ходе работы, подготовленный совместно Европейской экономической комиссией и Экономической комиссией для Африки в соответствии с резолюцией 2001/29, который предусматривает продолжение исследований по проекту, с тем чтобы, в частности, завершить соответствующее геологические и геотехнические исследования, Taking note in addition of the follow-up report prepared jointly by the Economic Commission for Europe and the Economic Commission for Africa in accordance with resolution 2001/29, submitted for that purpose, which refers to further project studies, with the aim, in particular, of supplementing the related geological and geotechnical research,
и далее принимать все необходимые меры по координации усилий национальных органов в области обмена информацией и проводить совместно работу, позволяющую пресекать деятельность преступных организаций, и активизировать подготовку персонала по различным вопросам, связанным с преступностью; Continue to carry out all the necessary coordination among national authorities in order to exchange information and take joint measures to neutralize the activities of criminal organizations, and increase the training of personnel in the various areas of crime;
В пункте 28 своего заявления Комиссия отметила далее, что «в течение предстоящих 12 месяцев Комиссия будет по-прежнему готова оказывать содействие в установке пограничных столбов, если стороны совместно обратятся к ней с соответствующей просьбой и предоставят гарантии сотрудничества и безопасности». In paragraph 28 of its Statement, the Commission further stated that “During the coming 12 months, the Commission will remain willing to provide assistance in emplacing the boundary pillars if the Parties jointly so request and provide assurances of cooperation and security”.
Регулярные полицейские подразделения будут и далее обеспечивать повышенную безопасность персонала и помещений ОООНКИ и проводить совместную профессиональную подготовку и учения по борьбе с массовыми беспорядками совместно с основными контингентами миссии, в тесном сотрудничестве с членами «мобильных подразделений жандармерии» сил операции «Единорог». Formed police units will also continue to provide enhanced security for UNOCI personnel and premises and to conduct joint training and exercises on crowd control management with the mission's military contingents, in close collaboration with elements from the mobile gendarmerie unit of the Licorne force.
Далее секретариат сообщил рабочей группе об итогах Рабочего совещания на тему " Евро-азиатские транспортные соединения: отклики пользователей ", состоявшегося в сентябре 2005 года совместно с восемнадцатой сессией Рабочей группы ЕЭК ООН по тенденциям и экономике транспорта. The secretariat further informed the Working Party about the conclusions of the Workshop “Euro-Asian Transport Links- feedback from users”, held in September 2005, in conjunction with the eighteenth session of the UNECE Working Party on Transport Trends and Economics.
Министры, далее, признали, что ни одно правительство не может успешно бороться в одиночку с этой угрозой, учитывая, что преступные организации, связанные с незаконным оборотом наркотиков, действуют совместно на территории нескольких стран, множа пути доставки наркотиков и методы их распространения, поэтому важнейшее значение для пресечения этих преступлений имеют сотрудничество, координация и целенаправленные действия всех стран. They further, recognized that no single government can combat this menace alone successfully, given that criminal organisations linked to drug trafficking operate collectively in the territory of several countries and are multiplying traffic routes and distribution methods, therefore cooperation, co-ordination and committed action by all countries are essential to curb this crime.
Департамент государственной безопасности (далее именуемый ДГБ) координирует работу Межведомственной координационной комиссии по борьбе с терроризмом, которая была создана в 2002 году. The State Security Department (hereinafter, SSD) coordinates the work of the Inter-institutional Coordination Commission against Terrorism which was set up in 2002.
В соответствии с этими рекомендациями Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 1572 (2004) (далее именуемый «Комитет»), просил ОООНКИ принять необходимые меры и просить ивуарийские таможенные органы проинформировать ивуарийских таможенных инспекторов о товарах, на которые распространяется эмбарго. Further to those recommendations, the Security Council Committee established pursuant to resolution 1572 (2004) (hereafter referred to as the Committee) requested UNOCI to take the necessary steps to ask the Ivorian Customs authorities to sensitize Ivorian Customs inspection staff to information specific to embargoed goods.
Договор об ограничении систем противоракетной обороны 1972 года, далее именуемый Договором по ПРО, остается краеугольным камнем глобальной стратегической стабильности и международной безопасности, лежит в основе структуры ключевых международных договоренностей о сокращении и ограничении стратегических наступательных вооружений и нераспространении оружия массового уничтожения. The 1972 Treaty on the Limitation of Anti-Ballistic Missile Systems (hereinafter the ABM Treaty) remains the cornerstone of global strategic stability and international security and forms the basis for a framework of key international agreements designed to reduce and limit strategic offensive weapons and to prevent the proliferation of weapons of mass destruction.
США, по текущему обменному курсу. В ходе этапа IX контролеры-нефтяники выявили два случая нарушений в контексте операций по экспорту сырой нефти, о которых они доложили Комитету Совета Безопасности, учрежденному резолюцией 661 (1990) (далее именуемый «Комитет»). During the course of phase IX, two irregularities in crude oil export operations were identified and reported by the oil overseers to the Security Council Committee established by resolution 661 (1990) (hereafter referred to as the Committee).
Как указывалось в добавлении к третьему и четвертому периодическим докладам Исландии, в июне 2000 года вступил в силу новый Закон о равном статусе и равных правах женщин и мужчин (далее именуемый Законом о равенстве мужчин и женщин). As was stated in the Additional information to the Iceland's Third and Fourth Periodic Reports, a new Act on the Equal Status and Equal Rights of Women and Men (hereafter referred to as Gender Equality Act) entered into force in June 2000.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !