Exemples d'utilisation de "далеко за пределы" en russe
Но региональная дипломатия Китая заходит далеко за пределы ШОС.
But China's regional diplomacy goes far beyond the SCO.
Этот сдвиг в поведении потребителей распространяется далеко за пределы транспорта.
This shift in consumer attitudes extends far beyond transport.
Но применение результатов ядерной науки простирается далеко за пределы сельского хозяйства.
But applications of nuclear science extend far beyond agriculture.
Однако последствия анти-иммигрантских настроений простираются далеко за пределы национальных границ.
But the impact of anti-immigrant sentiment extends far beyond national borders.
Последствия неправильного урегулирования вопроса с Сирией распространятся далеко за пределы страны.
The repercussions of mishandling Syria will extend far beyond the country’s borders.
Связь между экологическими и сельскохозяйственными проблемами простирается далеко за пределы Сирии.
The link between environmental and agricultural pressures extends far beyond Syria.
В геополитическом плане достижения после 1989 года вышли далеко за пределы Запада.
Geopolitically, the post-1989 gains extended far beyond the West.
Новая свобода выражения мнений, которую принёс Интернет, выходит далеко за пределы политики.
The new freedom of expression brought by the Internet goes far beyond politics.
Однако результаты очевидной победы Урибе над FARC распространяются далеко за пределы Колумбии.
But the benefits of Uribe's apparent defeat of the FARC extend far beyond Colombia.
Конечно, мы знаем сегодня, что галактики распространяются далеко за пределы нашей собственной галактики.
Of course, we know today that galaxies extend far beyond our own galaxy.
Экономическая активность Индии в Африке идет далеко за пределы некогда популярных болливудских кинофильмов.
India’s economic activity in Africa goes far beyond its ever popular Bollywood movies.
Вместо этого, наблюдается только распространение хаоса, который угрожает выйти далеко за пределы региона.
Instead, there is only a spreading chaos that threatens to reach far beyond the region’s borders.
Рябь, вызванная событиями ближайших месяцев в японской политике, разойдется далеко за пределы страны.
What happens in Japanese politics over the coming months will ripple far beyond the country's shores.
Стратегическая ценность ТТП простирается далеко за пределы тех экономических выгод, которых от него ждут.
The TPP’s strategic value extends far beyond the economic benefits it promises.
Но этическое значение такого исследования выходит далеко за пределы бесспорной важности спасения серьезно больных пациентов.
But the ethical significance of such research goes far beyond the undoubted importance of saving critically ill patients.
Поэтому выборы Кардинала Войтилы на пост папы римского имели смысл, выходящий далеко за пределы Церкви.
Cardinal Wojtyla's election as Pope therefore had a significance far beyond the confines of the Church.
К тому же ответственность за управление этой потенциальной нестабильностью выходит далеко за пределы руководства в Пхеньяне.
Moreover, responsibility for managing that potential instability extends far beyond the leadership in Pyongyang.
Однако влияние чересчур жесткой монетарной политики распространяется далеко за пределы материального благосостояния и эффектов изменения дохода.
But the impact of ultra-loose monetary policy extends far beyond today’s wealth and income effects.
Однако он подскочил далеко за пределы разумного, поскольку паника увела опционные премии (страховые цены) в стратосферу.
However, it spiked far beyond reality as panic drove option premiums (insurance prices) into the stratosphere.
Положения, относящиеся к серьезным нарушениям основных обязательств, выходят далеко за пределы кодификации норм обычного международного права.
The provisions relating to serious breaches of fundamental obligations go far beyond codification of customary international law.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité