Exemples d'utilisation de "движущим" en russe
Со стороны Израиля, энергию новым движущим силам придает потеря уверенности общественности в мирных намерениях палестинцев.
On the Israeli side, the new dynamics include loss of public confidence in the peaceful intentions of the Palestinians.
Это также может быть движущим фактором развития и сокращения бедности во всем мире.
It can also be a driver of development and poverty reduction all over the world.
Вторым движущим фактором изменений являются новые технологии в области сбора, обработки и распространения статистической информации.
A second driver for change concerns emerging technologies associated with collecting, processing and disseminating statistical information.
Однако, как отмечает Ifo, главным движущим фактором торгового профицита в Германии в прошлом году были рынки, находящиеся за пределами Еврозоны.
Keep in mind, however, that the primary driver of Germany’s trade surplus last year was due to markets beyond the euro area, Ifo noted.
Все это было шумно и сложно у меня в голове, пока я действительно не поняла, что это происходит благодаря четырем главным движущим силам.
Well it was a lot of noise and complexity in my head, until actually I realized it was happening because of four key drivers.
В дополнение к обеспечению полномасштабной поддержки СУД еще одним движущим стимулом являлось повышение уровня обслуживания внутренних клиентов за счет создания единого контактного пункта.
In addition to supporting fully the DMS, another business driver was to improve internal customer service by providing them with a single point of contact.
Нам известно, что основным механизмом, движущим процесс объединения Европы, являются не документы и декларации, а творческие действия по улучшению жизни и обеспечению безопасности всех европейцев.
We know that the great works of European unification lay not in documents and declarations, but in innovative action designed to better the lives and insure the security of all Europeans.
Широко признано, что движущим фактором второго поколения экономических реформ послужило более трезвое осознание необходимости эффективно решать проблемы рыночных перекосов и что социальная защита уязвимых групп населения, возможно, является наиболее важной областью государственного вмешательства (UNECE 2003h; WB 2002).
It is widely acknowledged that the second generation of policy reforms is driven by a more sober reflection that market failures need to be addressed more efficiently and that the social protection of vulnerable groups is perhaps the most important aspect of public policy intervention (UNECE 2003h; WB 2002).
Изначально движущим фактором усилий правительств стран с формирующейся рыночной экономикой по поощрению формирования бирж в качестве инструмента развития сырьевого сектора являлись структурные сдвиги на самих рынках сырьевых товаров, в частности либерализация и значительное свертывание государственной поддержки этого сектора.
Structural changes in underlying commodity markets- in particular, liberalization and the substantial withdrawal of government support for the sector- initially drove the promotion by emerging-market Governments of exchanges as an instrument of commodity-sector development.
В странах, где отмечается расширение частной собственности на транспортную инфраструктуру и/или ее эксплуатацию (в связи с отказом государства от участия в осуществлении коммерческих транспортных операций), основным движущим фактором развития интермодальных перевозок являются интересы соответствующих предприятий (экспедиторов и перевозчиков), стремящихся к обеспечению рентабельности услуг и отысканию наименее дорогостоящих решений транспортных проблем.
In countries where there is increasing private ownership and/or operation of transport infrastructure (as governments have withdrawn from involvement in commercial transport operations), intermodal transport improvements are largely driven by industry interests (shippers and carriers) seeking to provide value-added services and find least-cost solutions to transportation problems.
Опыт показал, что уделение внимания экономическому развитию было основным фактором в возрождении страны на протяжении последних 30 лет проведения реформы и обеспечения открытости и является основополагающим движущим фактором в обеспечении устойчивости длительного экономического роста, заметного улучшения уровня жизни населения и постоянного роста всеобщего национального потенциала, который Китай обеспечивал на протяжении этого времени.
Experience has shown that the focus on economic development has been a major factor in the revitalization of the country over the past 30 years of reform and opening-up, and is the fundamental dynamic in the sustained and rapid economic growth, marked improvement in the people's living standard, and continuous growth in comprehensive national strength that China has experienced during that time.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité