Exemples d'utilisation de "действием" en russe avec la traduction "effect"
Traductions:
tous19655
action13920
act1920
activity1487
activities881
operation583
effect573
acting142
autres traductions149
Всё дело в возвращении под действием остаточного эффекта анестезии, вот в чем проблема.
It's coming back, under the residual effects of the anesthesia, that's the problem.
Таким образом, должно проводиться различие между действием обстоятельств, исключающих противоправность, и прекращением самого обязательства.
Thus a distinction must be drawn between the effect of circumstances precluding wrongfulness and the termination of the obligation itself.
Помимо этого, сложность может возникнуть и в части зарубежного финансирования связи с действием санкций.
There is also an issue of access to FX financing and its cost, due to the effect of the sanctions.
Еще двести лет стекло, которое тогда изготавливали, могло со временем прогибаться под действием силы тяжести.
Two hundred years ago, glass would sag over time — an effect of gravity.
СОИ использовали белый фосфор, вещество, обладающее высоким зажигательным действием, в густонаселенных застроенных районах города Газа.
IDF used white phosphorous, a substance with a highly incendiary effect, in densely populated, built-up areas of Gaza City.
Некоторые не разглашают содержание в них сахарного алкоголя, а в некоторых такое количество этих добавок, что они почти наверняка обладают слабительным действием или вызывают газы.
Some do not disclose their content of sugar alcohols, and some have so much of these additives that they are almost certain to produce laxative effects or gas.
Разочарование действием программы TARP (программы помощи в распоряжении "плохими" активами), уже лишило поддержки выделение общественных средств на рекапитализацию банков, со стороны населения так и в Конгрессе.
Disappointment over the effects of the TARP has already destroyed popular - and Congressional - support for more public money to recapitalize the banks.
Детрит, который на протяжении долгого времени считался важнейшей чертой старения, можно объяснить накоплением жизненного износа, вреда, нанесенного болезнями, или, что обладает еще более опустошающим действием, бедностью, стрессом и недоеданием.
Long regarded as cardinal features of ageing, the detritus could be explained by the lifelong accumulation of wear and tear, the damage caused by episodes of illness or, to more devastating effects, poverty, stress and malnutrition.
На региональном и международном уровнях следует серьезно рассмотреть вопрос о дальнейшей целесообразности применения таких неуправляемых боеприпасов, как кассетные бомбы, мины и иное оружие, обладающее неизбирательным действием, например, оружие, содержащее обедненный уран.
There is a need to give serious thought, at the regional and international levels, to the future utility of unguided munitions, as well as cluster bombs, mines and other weapons of indiscriminate effect, such as depleted uranium weapons.
Следовательно, имеется по крайней мере три конкретных периода времени, связанных с установлением, действием и последствиями обязательства aut dedere aut judicare и имеющих свои конкретные параметры, что должно быть отражено в проекте статей.
Consequently, there are at least three specific periods of time, connected with the establishment, operation and effects of the obligation aut dedere aut judicare, that possess their particular characteristics, which should be reflected in the draft articles.
Экологические требования также приобретают все более строгий характер под действием таких факторов, как получение все новых и новых доказательств вредного воздействия некоторых веществ на окружающую среду, преференции потребителей и разработка оборудования, позволяющего проводить более точный контроль.
Environmental requirements are also becoming more stringent, as a result of factors such as growing evidence of the harmful environmental effects of certain substances, consumer preferences and the development of equipment that allows better testing.
Как было подчеркнуто в пункте 80 второго доклада имеется по крайней мере три конкретных периода времени, связанных с установлением, действием и последствиями обязательства aut dedere aut judicare и имеющих свои конкретные параметры, что должно быть отражено в проекте статей.
As was stressed in paragraph 80 of the second report, there are at least three specific periods of time connected with the establishment, operation and effects of the obligation aut dedere aut judicare, each possessing its own particular characteristic, which should be reflected later in the draft articles.
Комиссия отметила, что падение корпуса снаряда весом до 15 килограммов и других металлических компонентов или осколков снаряда может также вести к гибели людей или получению тяжелых ранений; и что, хотя такие снаряды по своему предназначению не являются зажигательными, они, очевидно, обладают серьезным зажигательным действием.
The Board noted that death or serious injuries could also be caused by the falling shell casing, weighing up to 15 kg, and other metal components or fragments of the projectile; and that, while such projectiles are not intended as incendiary weapons, they can obviously have serious incendiary effects.
Однако в отношении другого спорного вопроса Специальный докладчик не до конца убежден в том, что «временной элемент» предлагаемого проекта статьи 1, касающегося сферы применения, должен рассматриваться всесторонне без проведения какого бы то ни было разграничения между периодами, связанными с установлением, действием и последствиями данного обязательства.
However, as concerns another disputable question, the Special Rapporteur is not fully convinced that “the time element” of the proposed draft article 1, dealing with the scope of application, should be treated in a comprehensive way, without any differentiation between the periods connected with the establishment, operation and effects of the obligation in question.
Как следует из второго отчета об исполнении бюджета Трибунала за двухгодичный период 2006-2007 годов, этот рост расходов обусловлен совместным действием таких факторов, как колебания валютных курсов и усиление инфляции, увеличение окладов в прокуратурах и секретариате и назначение трех резервных судей в соответствии с резолюцией 1660 (2006) Совета Безопасности.
As indicated in the second performance report of the Tribunal for the biennium 2006-2007, the increase was due to the combined effect of exchange rate fluctuations and inflation, the salary increases in the Office of the Prosecutor and the Registry and the appointment of three reserve judges pursuant to Security Council resolution 1660 (2006).
Г-жа Вырозумска (Польша) говорит, что, поскольку оговорки к международным договорам и условные заявления о толковании регулируются одинаковым правовым режимом, нет необходимости различать их, тем более что в основном положении 1.3 разъясняется, что " характер одностороннего заявления, то есть является ли оно оговоркой или заявлением о толковании, определяется юридическим действием, на достижение которого оно направлено ".
Ms. Wyrozumska (Poland) said that since exactly the same legal regime was proposed for reservations and for conditional interpretative declarations, there was no need to draw a distinction, especially as guideline 1.3 made it clear that “the character of a unilateral statement as a reservation or an interpretative declaration is determined by the legal effect it purports to produce”.
Результаты после проведения простых арифметических действий очевидны.
The cumulative effect of this simple arithmetic should be obvious.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité