Exemples d'utilisation de "действовали" en russe avec la traduction "act"

<>
В этот раз они бы действовали. This time, they would act.
Министры действовали как соперники, а не как партнеры. Ministers acted like adversaries rather than partners.
Соединённые Штаты действовали более мудро в вопросах, касавшихся китайской валюты. The US did act with greater wisdom where China’s currency was concerned.
Наоборот, есть свидетельства, что во время кризиса они действовали контрциклично. On the contrary, there is some evidence that they acted counter-cyclically in the crisis.
во всяком случае, они действовали наивно и сейчас расплачиваются за это. if anything, they acted naïvely and are now paying the price.
Сейчас важно, чтобы страны действовали в мировом масштабе и в согласии. What matters now is that states act globally and in unison.
Если бы у корпораций была совесть, они бы действовали так без принуждения: If corporations had a conscience, they would act, without being forced to do so:
Они попытались создать бактерии таким образом чтобы они действовали, как ваши почки They tried to engineer bacterias in such a way that they would act as your kidneys.
Говорят, вы действовали по собственной инициативе, не имея на это никаких полномочий. They say you were acting on your own initiative, without any authority.
Соединенные Штаты действовали медленнее, но в последнее время сделали несколько важных политических шагов. The United States has been slower to act, but has lately made some important policy moves.
И все же перед лицом исключительных трудностей, они всегда действовали мужественно и красиво. Yet, even in the face of extraordinary hardship, they had always acted with courage and grace.
Хорошо известно, что в старорежимной Франции судьи коллективно действовали как сплоченный, независимый социальный класс. Famously in France's Ancien Régime, the judges collectively acted as a close-knit, self-contained social class.
Иногда отдельные иранские должностные лица, возможно, действовали по собственному усмотрению, заказывая и координируя определенные операции; Sometimes individual Iranian officials may have acted on their own to order and coordinate specific operations;
Переход на безопасное, низко углеродное будущее требует, чтобы все части общества действовали ответственно и предусмотрительно. The transition to a safe, low-carbon future requires all parts of society to act responsibly and with foresight.
Избежать проблем помогает нахождение соответствующего баланса между страхом и жадностью – чтобы они не действовали одновременно. Avoiding the problem involves striking an appropriate balance between fear and greed — and not acting on either.
Три разных движения и два отряда народного ополчения действовали на одной территории, сражаясь за природные ресурсы. Three different movements and two militia acting in the same area and competing for natural resources.
Под влиянием эйфории инвесторы действовали так, как будто прибыль будет и дальше расти по беспрецедентным ставкам. Euphoric investors acted as if profits would continue to grow at unprecedented rates.
Но правительства виновны в обмане общественности; во всяком случае, они действовали наивно и сейчас расплачиваются за это. But governments are not guilty of deceiving the public; if anything, they acted naïvely and are now paying the price.
Но самому Винате удалось избежать расследования после публичного заявления, что его сторонники действовали без его ведома и согласия. But Winata himself eluded police investigation, merely by claiming publicly that his followers acted without his prior knowledge and consent.
Ответственность за эти убийства лежит на СВС и НОАС, которые действовали в явное нарушение соглашения о прекращении огня. The responsibility for the killings lies with SAF and SPLA, who acted in clear violation of the ceasefire agreement.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !