Exemples d'utilisation de "действуя" en russe avec la traduction "act"
действуя на основании главы VII Устава Организации Объединенных Наций,
Acting under Chapter VII of the Charter of the United Nations,
действуя, исходя из этих соображений, на основании главы VII Устава,
Acting, for these reasons, under Chapter VII of the Charter,
Действуя таким образом, мы сможем заставить агрессора пойти на уступки.
In so acting, we can force the aggressor to come to terms.
Но, действуя в узких корыстных интересах, они стали вспомогательным подразделением Гитлера.
But, acting from narrow self-interest, they became Hitler’s enablers.
" Совет Безопасности (…) действуя на основании главы VII Устава Организации Объединенных Наций,
“The Security Council (…) Acting under Chapter VII of the Charter of the United Nations,
Оптимисты возражают, что Китай и Япония могут сотрудничать, действуя как «двойные двигатели» азиатского развития.
Optimists counter that China and Japan can cooperate, acting as the “dual engines” of Asian development.
Она чувствует, что, действуя так, она была верна своим самым заветным ценностям и убеждениям.
She feels that, in acting as she did, she was faithful to her most cherished values and beliefs.
Диктатор, действуя быстрее всех, может спровоцировать начало действия, пока другие нейроны проведут сопутствующую работу.
The dictator, acting fastest, may trigger the onset of a behavior while other neurons fine-tune the ensuing movements.
С американской стороны есть соблазн переиграть свою роль "единственной супердержавы", действуя в одностороннем порядке.
On the American side, the temptation is to overplay its “sole superpower” role by acting unilaterally.
Правительства хранят молчание, действуя более или менее так, как будто не происходит ничего важного.
Governments are silent, acting more or less as if nothing important is happening.
Для книжных либералов государство должно было сохранить дистанцию, действуя исключительно как платонические стражи суверенитета потребителя.
For textbook liberals, the state should have kept its distance, acting purely as Platonic guardians of consumer sovereignty.
Каждое государство – член ЕС эгоистично сосредоточилось на своих собственных интересах, часто действуя вопреки интересам других.
Each member state has selfishly focused on its own interests, often acting against the interests of others.
В то же время, США и ЕС, действуя сообща, должны всерьез заняться Боснией и Косово.
At the same time, the US and the EU, acting together, must get serious in Bosnia and Kosovo.
Не подлежит сомнению, что подсудимый, действуя из низменных побуждений, совершил преступление, предусмотренное параграфом 211 - убийство.
The office of the prosecutor is convinced that the defendant acted with premeditation and malice aforethought, which are the conditions to paragraph 211, murder.
Даже островные государства, такие как Великобритания, не смогут справиться с проблемой миграции, действуя сами по себе.
Not even island countries like the UK can meet the migration challenge acting on their own.
Исполнительный орган, действуя в соответствии с требованиями пункта 11 положения о структуре и функциях Комитета по осуществлению:
The Executive Body, acting under paragraph 11 of the structure and functions of the Implementation Committee:
Затем иностранные торговые компании, действуя от имени брокеров и посредников, закупали необходимые товары у производителей и оптовиков.
Foreign trading companies, acting on behalf of brokers and middlemen, then procured the required goods from manufacturers and distributors.
действуя на основании главы VII Устава Организации Объединенных Наций и принимая меры на основании статьи 41 Устава,
Acting under Chapter VII of the Charter of the United Nations, and taking measures under its Article 41,
Европа должна предотвратить два наихудших пути развития событий в Иране - войну и ядерное вооружение - действуя решительно и сообща.
It is up to Europe to prevent the two worst developments in Iran - war and nuclear armament - by acting jointly and with determination.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité