Exemples d'utilisation de "добросовестных" en russe avec la traduction "good faith"

<>
Как мы показали в 2013 году, Иран полностью подготовлен к серьёзным контактам с международным сообществом и проведению добросовестных переговоров с нашими собеседниками. As we showed in 2013, Iran is fully prepared to engage seriously with the international community and to negotiate with our interlocutors in good faith.
Осуществление этого принципа должно быть оставлено за затрагиваемыми государствами, а реализовываться он должен посредством добросовестных консультаций между этими государствами при учете соответствующих факторов, перечисленных в проекте статьи 6. Its implementation must be left to the States concerned and be realized through consultations in good faith among themselves, taking into account the relevant factors listed in draft article 6.
Призываю государства, имеющие влияние на стороны в конфликте в Дарфуре, вступить с ними в непосредственный контакт и убедить их в необходимости ведения добросовестных переговоров по достижению всеобъемлющего мирного соглашения. I call upon States with influence over the parties of the conflict in Darfur to engage with the parties in a concrete way to encourage them to commit to good faith negotiations towards a comprehensive peace agreement.
В ответ на поставленный вопрос было указано, что ссылка в проекте статьи 49 (d) на " договор или другие соглашения, помимо договора перевозки " призвана обеспечивать защиту всех добросовестных держателей оборотных документов. In response to a query, it was indicated that the reference to “contractual or other arrangement other than the contract of carriage” in draft article 49 (d) was meant to provide protection to all good faith holders of negotiable documents.
Многие думали, что предпринятые в то время первые шаги приведут к процессу добросовестных переговоров, в результате которых наконец-то будет создано палестинское государство с прочными границами как для Палестины, так и для Израиля. Many thought that the first steps taken at the time would lead to a process of good faith negotiations, resulting finally in the establishment of a Palestinian State, with secure borders for both Palestine and Israel.
В Комиссии был приведен недавний пример, свидетельствующий о наличии хорошо организованных структур и методов совершения мошеннических действий и кражи личных данных посредством злоупотребления сетью Интернет в целях мошеннического перевода в иные каналы добросовестных пожертвований на оказание гуманитарной помощи. The Commission was given a recent example of well-organized patterns and practices involving fraud and identity theft, through the abuse of the Internet, to fraudulently divert donations given in good faith for humanitarian assistance.
особо отмечает в этой связи, что готовность и способность международного сообщества оказывать помощь сторонам зависит от их политической воли к урегулированию конфликта на основе диалога и взаимных уступок и от их добросовестных действий в целях скорейшего принятия конкретных мер в направлении достижения всеобъемлющего политического урегулирования конфликта; Emphasizes, in this context, that the readiness and ability of the international community to assist the parties depend on their political will to resolve the conflict through dialogue and mutual accommodation and on their acting in good faith to implement promptly concrete measures towards bringing about a comprehensive political settlement of the conflict;
Была высказана озабоченность в связи с тем, что вариант В сформулирован, возможно, слишком узко, поскольку он может быть истолкован как применяющийся только к сдаче груза в соответствии с проектом пункта 49 (с), в результате чего может быть ограничена защита добросовестных держателей, не охватываемых сферой применения проекта пункта 49 (с). A concern was raised that Variant B could be too narrow, since it might be interpreted to apply only to delivery pursuant to draft paragraph 49 (c), and could thus limit the protection of holders in good faith not included in the scope of draft paragraph 49 (c).
переговоры будут вестись добросовестно до тех пор, пока не будет достигнуто всеобъемлющее урегулирование; That they will continue to negotiate in good faith until a comprehensive settlement is achieved;
Диалог, к которому странам мира следует отнестись добросовестно, должен послужить толчком для дальнейших действий. That dialogue, which countries should approach in good faith, must be a springboard for further action.
Международный суд при ООН постановил, что юридически они обязаны добросовестно вести переговоры о полной ликвидации ядерного оружия. The International Court of Justice has affirmed that they are legally obliged to negotiate in good faith for the complete elimination of their nuclear forces.
Мы вправе действовать в соответствии с любыми указаниями, которые, как мы добросовестно полагаем, получены от Уполномоченного лица. We may act on any instructions we believe in good faith are received from an Authorised Person.
Если в основе Сделки лежит Явная ошибка, то мы вправе, действуя обоснованно, добросовестно и исключительно по своему усмотрению: 9.23 If a Trade is based on a Manifest Error, we may, acting reasonably and in good faith:
А тем временем для содействия стабильности нужно всесторонне и добросовестно выполнять договоры об ограничении вооружений и о разоружении. Meanwhile, arms limitation and disarmament treaties need to be implemented fully and in good faith in order to contribute to stability.
Ядерные державы должны придерживаться требований Договора о нераспространении ядерного оружия 1968 года и возобновить "добросовестные" переговоры относительно разоружения. The nuclear powers should adhere to the requirements of the 1968 Non-Proliferation Treaty and resume “good faith” negotiations for disarmament.
если лицо, действующее добросовестно, оплатило стоимость или иным образом изменило свое положение, полагаясь на описание груза в договорных условиях]. if a person acting in good faith has paid value or otherwise altered its position in reliance on the description of the goods in the contract particulars].
Эта общая цель добросовестно реализуется на транспарентной основе, и о неуклонном, поддающемся измерению прогрессе в этом направлении хорошо известно. That shared objective is being pursued in good faith and in a transparent manner, and steady, measurable progress is a matter of public record.
Поэтому нельзя исключить случаи, когда он будет убивать отдельных гражданских лиц, добросовестно полагая, что они являются вооруженными и враждебными силами. He will invariably kill some civilians in the good faith belief that they are armed and hostile forces.
Скальпинг считается нарушением настоящий Условий и положений, и мы вправе, действуя обоснованно и добросовестно, а также исключительно по своему усмотрению: 11.2 Any behaviour under clause 11.1 is considered a breach of this Agreement, and we may act reasonably and in good faith and in our sole discretion:
Рынок кредитных дефолтных свопов способствует непрозрачности процессов долговой реструктуризации, что, в свою очередь, мешает сторонам вести переговоры о долге добросовестно. The market for credit default swaps has led to non-transparent processes of debt restructuring that create no incentive for parties to bargain in good faith.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !