Exemples d'utilisation de "доводимой до кипения" en russe

<>
Но та же самая лягушка, прыгни она в чан с чуть теплой водой, медленно доводимой до кипения, будет сидеть там и не двигаться. But the very same frog, if it jumps into a pot of lukewarm water that is slowly brought to a boil, will just sit there and it won't move.
Правление постановило, что для цели определения наличия права на получение пенсионных пособий ОПФПООН, в частности на основании статей 34 и 35 Положений ОПФПООН, ОПФПООН следует регистрировать личный статус участника на основании информации, признаваемой и доводимой до сведения Фонда организацией, в которой работает этот участник. The Board decided that UNJSPF should record, for the purposes of determining entitlements to UNJSPF pension benefits, in particular under articles 34 and 35 of UNJSPF Regulations, the personal status of a participant as recognized and reported to the Fund by the participant's employing organization.
Довести смесь до кипения. Bring mixture to a boil.
Присвоенные Всемирной таможенной организацией таможенные коды в рамках Согласованной системы размещены на веб-сайте Конвенции и входят в состав информации, доводимой до Сторон с помощью набора информационно-справочных материалов. The Harmonized System customs codes assigned by the World Customs Organization (WCO) have been posted on the Convention website and form part of the information distributed to Parties through the resource kit.
Довести до кипения. Bring to a boil.
Правление постановило, что для цели определения наличия права на получение пенсионных пособий ОПФПООН, в частности на основании статей 34 и 35 Положений ОПФПООН, ОПФПООН будет регистрировать личный статус участника на основании информации, признаваемой и доводимой до сведения Фонда организацией, в которой работает этот участник; и The Board agreed that the UNJSPF would record, for the purposes of determining entitlements to UNJSPF pension benefits, in particular under articles 34 and 35 of the UNJSPF Regulations, the personal status of a participant as recognized and reported to the Fund by the participant's employing organization; and
Вы все куча мелких жаб в горшке, который Фиона доводит до кипения. You're all a bunch of little toads in a pot that Fiona is slowly bringing to a boil.
Нагреваем, добавляем немного соли, нагреваем почти до кипения, охлаждаем, и по мере охлаждения короткие нити стыкуются с длинными и начинают формировать структуру. We heat them up, we add a little bit of salt, we heat them up to almost boiling and cool them down, and as we cool them down, the short strands bind the long strands and start to form structure.
Моноэтаноламинкарбамат вместе с водой закачивают в очиститель (stripper), где раствор доводится до кипения или понижается давление. The MEA carbamate and water are pumped into a “stripper,” where the solution is boiled or the pressure is lowered.
Когда речь идет о воде, мы говорим, что она кипит. В процессе кипения маленькие пузырьки поднимаются вверх и соединяются в более крупные пузыри к моменту выхода на поверхность. In the case of boiling water, we call this "percolating," when the small bubbles rise and merge together, creating larger bubbles by time they reach the surface.
И, наконец, затяжная напряженность на Ближнем Востоке между США и Израилем, с одной стороны, и Ираном - с другой, по поводу распространения ядерного оружия может достичь точки кипения к 2013 году. Finally, long-simmering tensions in the Middle East between Israel and the US on one side and Iran on the other on the issue of nuclear proliferation could reach a boil by 2013.
Если они когда-нибудь успокоятся, то процентные ставки взлетят, а это вполне может довести тлеющий дисбаланс мировой экономики до яростного кипения. If they ever calm down, interest rates will shoot up, and that could well bring the global economy's simmering imbalances to a raging boil.
Мир, где чрезмерно тратящие страны нуждаются в уменьшении внутреннего спроса и увеличении чистого экспорта, в то время как чрезмерно экономящие страны не желают снизить зависимость от экономического роста, зависящего от экспорта, является миром, где валютная напряженность должна неизбежно привести к точке кипения. A world where over-spending countries need to reduce domestic demand and boost net exports, while over-saving countries are unwilling to reduce their reliance on export-led growth, is a world where currency tensions must inevitably come to a boil.
Однако сдержанная манера, в которой они доносят свои замечания, противоречит существующей между этими странами затяжной напряженности по вопросу принадлежности островов, которая за последние месяцы практически достигла точки кипения. But the composed manner in which they delivered their remarks belied their countries' long-simmering tensions over the islands, which have come to a near boil in the last few months.
Энергетический напиток "Точка кипения"? "Boiling Point Energy Drink"?
О, ну, когда жидкость в мозгу достигла точки кипения, она переместилась из срединного в венечный шов черепа. Oh, well, when the liquid in the brain reached a boiling point, it blew from the midline to the left coronal suture.
Точка кипения для полистирола выше, чем у липидов, 15 градусов по Цельсию. The boiling point for the polystyrene is higher than the lipids by 15 degrees Celsius.
Несмотря на то, что функционирующая демократическая система и активные средства информации, быть может, и дают возможность людям высказать своё разочарование состоянием экономики и качеством работы правительства, политическая элита теперь понимает, что многие составляющие пакистанской ситуации присутствовали в тех странах Ближнего Востока, в которых политика улиц дошла до точки кипения. While a functioning democratic system and a vibrant media may have provided outlets for people to vent their frustration with the state of the economy and the quality of governance, the political elite now recognizes that many ingredients in the Pakistani situation were present in those Middle Eastern countries where street politics have reached the boiling point.
Кризис беженцев, террористические атаки и непрекращающиеся последствия глобального экономического кризиса подбрасывают все больше топлива для кипения националистических настроений. The refugee crisis, terrorist attacks, and the lingering effects of the global economic crisis are all providing fuel for simmering nativist sentiment.
Публикация шовинистических, анти-иностранных статей играет на национальной чувствительности, которая всегда находится на стадии кипения и таким образом может легко закипеть, принося очевидные выгоды для практического результата. Publishing jingoistic, anti-foreign articles plays to national sensitivities that always simmer, and thus can easily be brought to a boil, with obvious benefits for the bottom line.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !