Exemples d'utilisation de "доводится" en russe

<>
Сегодня контрреволюция доводится до ее логического предела: Now the counter-revolution is being carried to its logical extreme:
Моноэтаноламинкарбамат вместе с водой закачивают в очиститель (stripper), где раствор доводится до кипения или понижается давление. The MEA carbamate and water are pumped into a “stripper,” where the solution is boiled or the pressure is lowered.
Нечасто доводится иностранному врачу добраться до сельских районов Китая, где зародилась и собирает свою ужасную дань эпидемия СПИДа. It is rare for a foreign doctor to get to China's rural areas, where its AIDS epidemic was born and takes a horrible toll.
Температура в других камерах доводится до 12°С и поддерживается на этом уровне добавлением равновесного количества холода, которое изменяется и регистрируется. The temperature of the other compartments are heated to 12°C and maintained at the temperature by the addition of cooling balance which is measured and recorded.
Температура в других камерах доводится до 12°С и поддерживается на этом уровне посредством добавления равновесного количества холода, которое изменяется и регистрируется. The temperature of the other compartments are heated to 12°C and maintained at the temperature by the addition of cooling balance which is measured and recorded.
Следует также отметить, что в ходе подготовки к экзаменам на звание офицера уголовной полиции до сведения жандармов доводится информация о запрещении применения пыток. It should also be noted that in the preparatory courses for the criminal investigative officer examinations, gendarmes are acquainted with the proscription against torture.
Если в течение двухнедельного срока ответ на запрос не может быть подготовлен, об этом доводится до сведения лица, направившего запрос, с указанием причины отсрочки. If a reply to a request cannot be prepared within two weeks, the person who filed the request is informed accordingly, along with the reason for the delay.
Сегодня контрреволюция доводится до ее логического предела: если каждый может быть владельцем капитала, значит, каждый может быть капиталистом, включая парикмахеров, официантов и уборщиков мусора. Now the counter-revolution is being carried to its logical extreme: if everyone can be an owner, then everyone can be a capitalist, down to the barber, the waiter, and the trash collector.
Мы польщены тем, что нам доводится принимать в Осло столь уважаемого представителя Франции, и мы будем в максимально возможной степени облегчать его службу там. We are honoured to receive such a distinguished representative of France in Oslo and will certainly facilitate his service there to the maximum extent possible.
Однако если задержанным получены серьезные увечья, то он отправляется в ближайшую больницу и это доводится до сведения Генерального фискала с целью проведения надлежащего расследования. If, however, he was seriously injured, he was taken to the nearest hospital and the Attorney-General was informed so that an appropriate investigation could be conducted.
Это означает всего-навсего, что оно доводится до сведения всех членов биржи, которым предоставляется возможность продажи акций на условиях заранее определенных более высоких комиссионных. This simply means that the offering is made known to all members, who are given a predetermined larger commission for selling these shares.
После проведения указанной выше серии испытаний в баллоне создается гидравлическое давление, которое доводится до давления разрушения в соответствии с процедурой, указанной в пункте A.12. Following the above test sequence, the cylinder shall be hydraulically tested to destruction in accordance with the procedure in paragraph A.12.
Кроме того, поступающая в Японию, в том числе по линии раннего предупреждения, соответствующая информация своевременно и надлежащим образов доводится до сведения служб безопасности других государств. Further, relevant terror information obtained by Japan, including warning information, has been provided to foreign security agencies concerned in a timely and proper manner.
Соответствующая информация о террористической деятельности, полученная Японией, в том числе по линии раннего предупреждения, своевременно и надлежащим образом доводится до сведения служб безопасности других стран. Relevant terror information obtained by Japan, including warning information, is provided to foreign security agencies concerned in a timely and proper manner.
Нередко в ходе неофициальных бесед с колегами доводится слышать, что нынешняя ситуация в вопросах разоружения и нераспространения приобрела еще более сложный характер, чем в прошлом году. One often hears in informal conversations with colleagues that the situation regarding disarmament and non-proliferation issues is even more complicated than it was last year.
Стратегия, представленная ниже, похожа на обратный календарный спрэд (диагональный обратный календарный спрэд), но нейтральна по дельте, причем сперва нейтрализуется Гамма, а затем позиция доводится до дельта-нейтральной. (Find out all you need to know about IV and percentiles in The ABCs Of Option Volatility.) The strategy presented below is similar to a reverse calendar spread (a diagonal reverse calendar spread) but has a neutral delta established by first neutralizing gamma and then adjusting the position to delta neutral.
образец жидкой смеси доводится до парообразного состояния и рассеивается в воздухе таким образом, чтобы создать испытательную среду с концентрацией пара этой смеси в воздухе 3000 мл/м3. A sample of the liquid mixture is vaporized and diluted with air to create a test atmosphere of 3000 ml/m3 vaporized mixture in air.
образец жидкой смеси доводится до парообразного состояния и рассеивается в воздухе таким образом, чтобы создать испытательную среду с концентрацией пара этой смеси в воздухе 5000 мл/м3. A sample of the liquid mixture is vaporized and diluted with air to create a test atmosphere of 5000 ml/m3 vaporized mixture in air.
образец жидкой смеси доводится до парообразного состояния и рассеивается в воздухе таким образом, чтобы создать испытательную среду с концентрацией пара этой смеси в воздухе 1000 мл/м3. A sample of the liquid mixture is vaporized and diluted with air to create a test atmosphere of 1000 ml/m3 vaporized mixture in air.
Если после этого национальное сообщение не представляется в течение недель после установленного срока, то такая задержка доводится до сведения [КС/СС и комитета по соблюдению] и предается гласности. If the national communication then is not submitted within] weeks after the due date, the delay shall be brought to the attention of [the COP/MOP and the compliance committee] and made public.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !