Exemples d'utilisation de "догадались" en russe
Билли, как вы догадались воспользоваться ракетницей?
So, Billy, how did you know to use a flare gun?
Похоже, что все догадались об Альберте Эйнштейне.
Looks like everyone gets a point for Albert Einstein.
Многие догадались что так можно и посещать сайты.
Many of you already must have thought, OK, you can browse.
Они даже не догадались взорвать свои жилеты смертников.
They didn't even take the time to detonate their suicide vests.
Вы догадались, что вы можете прикладывать силу через пространство-время.
You have worked out that you can exert a force across space-time.
Если вы догадались, главный вывод - . уловили?. это то, что лидерство превозносят сверх меры.
The biggest lesson, if you noticed - did you catch it? - is that leadership is over-glorified.
Так, слушайте, мы его вырезали из бака, догадались, что не стоит резать слишком близко.
All right, look, we blasted him out of the job site, but we figured, don't blast him too close.
Если вы еще не догадались по шкуре животных и покатым лбам, - мы пещерные люди.
If you weren't clued in already by the animal skins and sloping foreheads, we're cavemen.
В конце концов, мы догадались, как подключить наши айподы к внешним динамикам на БТР.
So, anyway, we figured out a way to rig up our iPods to the external speakers on the ASB.
Вы не догадались о том, что и работа садовника, и лагерь для трудных подростков - подстава?
Howard, did you suspect at all that the gardening job at a camp for troubled teens was a set-up?
Как вы, возможно, догадались, я и есть тот, кого они сбросили с 10 000 футов.
As you've probably surmised, I'm the joker they'd heave out at 10,000 feet.
Хотя мне понравилось наблюдать, как у вас глаза округлялись, округлялись, округлялись, пока вы не догадались.
Though I enjoyed watching your jaws drop, drop, drop, until you got it.
Если вы ещё не догадались, смысл этого в том, что плитки - это нечто типа молекулярной программы, и они производят фигуры.
And the point of this, if you didn't catch that, is that tiles are a kind of molecular program and they can output patterns.
Неужели вы не догадались, что могло произойти, если бы вы и другие такие же государственные мужи отказались бы принести эту клятву?
Didn't you realise what it would have meant if you, and men like you, would have refused to swear to the oath?
И мой последний пример - многие из моих бывших коллег, которых я вижу в этом зале, уже догадались, что бы это могло быть.
And my last example - as some of my former colleagues, whom I see in the room, can imagine what it will be.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité