Exemples d'utilisation de "договорами" en russe avec la traduction "treaty"

<>
Их не следует путать с обычными торговыми договорами. They should not be confused with ordinary commercial treaties.
Их не следует путать с обычными договорами о торговле. They should not be confused with ordinary commercial treaties.
Мы выступаем также за универсализацию и укрепление предусмотренных договорами антитеррористических механизмов. We support further the universalization and enhancement of anti-terrorist treaty mechanisms.
Она также предусматривает, что выдача в соответствии с международными договорами осуществляется только на основе взаимности. It also establishes that extradition in accordance with international treaties may be granted only if there is reciprocity.
Во-первых, внутренние законы предназначены скорее для применения судьями и юристами, которые могут быть незнакомы с международными договорами. Firstly, internal laws were more easily accessible to judges and lawyers, who might not be familiar with international treaties.
Процессу ограничения стратегических баллистических ракет было положено начало договорами об ограничении стратегических вооружений (ОСВ) в 70-х годах. The process of limiting strategic ballistic missiles began with the strategic arms limitation treaties (SALT) of the 1970s.
Проблема с договорами была в том, что они позволяли племенам существовать, как суверенным нациям, чего мы не могли позволить; The problem with treaties is they allow tribes to exist as sovereign nations, and we can't have that.
Азербайджан активизирует свою многолетнюю милитаристскую политику, десятикратно увеличив свой военный бюджет и нарушая нормы ограничения вооружений, предусмотренные международными договорами. Azerbaijan is intensifying its years-old militaristic policy, increasing its military budget tenfold and violating the arms limitation norms stipulated by the international treaties.
Взаимная правовая помощь между Китаем и иностранными государствами осуществляется в соответствии с договорами или же на основе равенства и взаимности. Mutual legal assistance between China and foreign countries is conducted in accordance with treaties, or on the basis of equality and reciprocity.
обзор и оценка национальных правил и правил различных международных организаций, касающихся космической деятельности, и их взаимосвязи с договорами ко космосу; Survey and evaluation of national regulations and those of various international organizations on outer space activities and their interaction with the outer space treaties;
Обратите также внимание, что эту имитируемую федерацию может действительно создать уже завтра утром, не вступая в противоречие с существующими договорами ЕС. Notice also that this simulated federation can indeed be brought about tomorrow morning, without falling afoul of the existing EU treaties.
Поэтому НСРА поставила первоочередную задачу добиться к 2010 году создания потенциала правительства по подготовке докладов в соответствии с международными договорами о правах человека10. Accordingly, ANDS has prioritized capacity building within the government to report on international human rights treaties until 2010.
Статистика касательно популяции коренного населения в наши дни, больше века прошло с резни при Вундед-ни, наполненного наследием колонизации, насильным переселением и разорванными договорами. Statistics about Native population today, more than a century after the massacre at Wounded Knee, reveal the legacy of colonization, forced migration and treaty violations.
Так, пересмотренный Уголовный кодекс запрещает негосударственным субъектам совершать деяния, подробно описанные и запрещенные вышеуказанными международными договорами, посредством их квалификации в качестве уголовно наказуемых преступлений. Thus the revised Penal Code forbids non-State actors the commission of acts described in detail and prohibited under the above international treaties, by classifying them punishable felonies.
Комитет решил также просить Генерального секретаря направить аналогичное письмо межправительственным организациям, которые еще не заявили о принятии прав и обязанностей в соответствии с этими договорами. The Committee also agreed that the Secretary-General should send a similar letter to intergovernmental organizations that had not yet declared their acceptance of the rights and obligations under those treaties.
Частные охранные фирмы - например, "Blackwater" - будут продолжать свою работу, не отчитываясь ни перед Конгрессом, ни перед ним, и не связанные, как они утверждают, международными договорами. Private security firms - for example, Blackwater - will still be operating, accountable neither to him nor to Congress, and not bound, they have argued, by international treaties.
Комитет рекомендовал также изучить вопрос об ответственности государств-участников за поведение негосударственных подразделений; способы защиты, рекомендованные договорами по правам человека, и осуществление мнений государствами-участниками. The Committee also recommended research on the accountability of States parties for the conduct of non-State actors; remedies recommended by human rights treaties and implementation of views by States parties.
оказание консультативных услуг по вопросам международного и национального контроля над наркотиками и предупреждения преступности и терроризма, а также оказание поддержки при осуществлении Управлением функций, обусловленных договорами; Providing advice on questions of international and national drug control and crime and terrorism prevention and support to the treaty-based functions of the Office;
Ограниченная обязанность государств допускать иностранцев- граждан других государств-участников в соответствии с многосторонними договорами, связанными с созданием международных организаций или их уставными документами, рассматривается следующим образом: The limited duty of States to admit aliens who are nationals of other States parties pursuant to multilateral treaties relating to establishment or the constituent instruments of international organizations has been discussed as follows:
Выступавшие отметили также проблемы, обусловленные взаимосвязями между двусторонними инвестиционными договорами (ДИД) и ССТ (например, прописанными в СЭП Карибского форума (КАРИФОРУМ)), которые фактически обеспечивают инвесторам двойную защиту. Speakers also pointed to challenges arising from the relationship between bilateral investment treaties (BITs) and FTAs (e.g. as set out in the Caribbean Forum (CARIFORUM) EPA), which would effectively grant investors a double layer of protection.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !