Exemples d'utilisation de "договоры на обслуживание" en russe
Следовательно, некоторые договоры на проведение работ и некоторые договоры на обслуживание, в основе которых лежит интеллектуальный труд, такой как проектирование предприятий, являться предметом электронных аукционов не должны ".
Consequently, certain work contracts and certain service contracts having as their subject-matter intellectual performances, such as the design of works should not be the object of electronic auctions.”
Обязательно обращайте внимание на дату регистрации той компании, с которой заключается договор на обслуживание.
When signing a service contract, be sure to pay attention to the date of incorporation of the company.
Катастрофа в Фукусиме в марте 2011 года поднесла горящую спичку к этим договорам на обслуживание.
The March 2011 Fukushima disaster lit a match to those service contracts.
В нем прямо говорится, что объектом электронных аукционов не могут быть некоторые виды договоров на обслуживание и некоторых договоров на проведение работ, если их предметом является интеллектуальный труд, как, например, проектирование предприятий.
It explicitly provides that certain service contracts and certain works contracts having as their subject-matter intellectual performances, such as the design of works, may not be the object of electronic auctions.
На договоры на поставку товаров, оказание услуг или предоставление информации, заключенные вами через наш сайт или в результате ваших посещений, будут распространяться отдельные положения и условия договора об учетной записи, заключенного между нами и вами.
Contracts for the supply of goods, services or information formed through our site or as a result of visits made by you will be governed by separate terms and conditions of our account agreement with you.
Этот магазин ориентируются на обслуживание студентов.
This is a store that caters specially to students.
В 2006 и 2007 годах министр Перу по жилищным вопросам использовал правительственные договоры на рекламу, чтобы ограничить освещение его министерства и самого себя в национальных изданиях.
In 2006 and 2007, Peru's housing minister used government advertising contracts to tilt coverage of his ministry and himself in national newspapers.
Чтобы сэкономить другие расходы, мы рекомендуем Вам заключить договор на обслуживание.
In order to spare you further costs, we recommend that you conclude a maintenance contract.
Без практической реализации все договоры на свете ни к чему нас не приведут.
Without implementation, all of the treaties in the world would lead us nowhere.
Настоящая Лицензия дает компании FXDD право на обслуживание Частных Клиентов, Профессиональных Клиентов (за исключением Коллективных Инвестиционных Схем) и Третьих Сторон с применением следующих инструментов:
The License authorizes FXDD to deal on own account for Retail Clients, Professional Clients (excluding Collective Investment Schemes) and Eligible Counterparties in relation to the following instruments:
Например, все будущие договоры на поставку энергоносителей должны включать в себя "пункт по энергетической безопасности", который четко будет прописывать кодекс поведения и перечень принимаемых мер в случае прекращения поставок энергоносителей.
For example, all the Union's future energy agreements should include an "energy security clause" that explicitly outlines a code of conduct and measures to be taken in the event of a supply disruption.
Они не могут согласиться с общей сферой применения, предусмотренной в статье 8, из-за формулировки подпункта (d) пункта 1 статьи 9, в котором в качестве (нового) принципа, устанавливается, что " договоры на массовые грузы " не подпадают под сферу применения документа.
The Council cannot agree with the general scope of application set out in article 8 because of the wording of article 9 (1) (d), which puts forwards the (new) principle that “volume contracts” fall outside the scope of application of the draft convention.
Наличие конфликта интересов или материальной выгоды в отношении любой операции в Личном кабинете или в торговой платформе не должно оказывать влияние на обслуживание Клиента сотрудниками Компании.
The Company's employees are required to comply with a policy of impartiality and to disregard any material interests or conflicts of interest when advising the Client.
В мае 1981 года и в июне 1982 года совместное предприятие заключило субподрядные договоры на выполнение части контрактных работ с корпорацией " Лэндойл " и компанией ИОСС Лтд. (" страна регистрации не указана ").
In May 1981 and in June 1982, the joint venture sub-contracted components of the contract works to Landoil and to a company called IOCC Ltd. (country of incorporation not stated).
За пределами Соединенных Штатов Америки, как мы понимаем, договоры на объем обычно заключаются в отрасли линейных перевозок только тогда, когда грузоотправитель по договору желает гарантированно обеспечить наличие определенного пространства или регулярность рейсов.
Outside the United States, we understand that volume contracts are normally entered into in the liner trade only when a shipper wishes to safeguard security of space or regularity of service.
Такого рода заявления, поддержанные утверждениями ядерных лабораторий о том, что десятки миллиардов долларов, расходуемых на обслуживание арсеналов и продление срока их эксплуатации, недостаточны для сохранения ядерного потенциала, побудили сорок законодателей из числа Республиканской партии призвать к разработке новой «современной боеголовки».
Such statements, supported by representations from the nuclear weapons laboratories that the tens of billions of dollars spent on stockpile stewardship and the life extension do not suffice to preserve the arsenal prompted forty Republican lawmakers to call for development of a new “modern warhead.”
Слово " только " в статье 4 (1) указывает на возможную необходимость исключать из сферы применения документа смешанные рамочные договоры на массовые грузы тогда, когда отдельные партии груза могут быть определены при услугах по линейным перевозкам или же могут основываться на рейсовых чартерах и т.п.
The word “only” in article 4 (1) indicates the possible need to exclude from the Instrument mixed framework volume contracts where individual shipments might be fixed in liner service or be based on voyage chartering, etc.
Если продукт еще не отправлен в сервисный центр, то можно изменить или отменить поданную заявку на обслуживание.
You can change or cancel an existing service order up until the day you send the product to the service center.
Таким образом, договоры на объем при нелинейных перевозках по-прежнему исключаются из сферы применения проекта конвенции, за исключением ситуаций, охватываемых проектом статьи 9 (2) (b).
A volume contract in non-liner transportation thus remains excluded from the scope of application of the draft convention except in situations covered by draft article 9 (2) (b).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité