Exemples d'utilisation de "дойти" en russe

<>
Traductions: tous202 reach96 come to46 autres traductions60
Любовное письмо должно было до нее дойти. The love letter ought to have reached her.
Америка, как могло до этого дойти? How can things have come to this America?
Британские войска подкрепления сделали три отдельные попытки дойти до Кута. British relief forces made three separate attempts to reach Kut.
На Кубе выборов не будет, но в следующем году дела могут дойти до апогея. In Cuba, there will be no elections, but matters may come to a head next year.
Помимо этого, потребуется приложить дополнительные усилия, чтобы быстро дойти до Багдада. It will take that and more to reach Baghdad quickly.
И хотя многие левые видят Саммерса подозрительно консервативным, это едва ли тот случай, когда дело может дойти до инфляции. And, though many on the left regard Summers as suspiciously conservative, that is hardly the case when it comes to inflation.
Он подсказывает, что вас заботит то, как дойти до конца, до вершины. It suggests that we care about reaching the end, a peak.
Я понимаю, как чей-то мозг, как чьё-то сознание может дойти до того, что всё это будет иметь смысл. Если ваш мозг так работает, то будет совершенно неправильно не попытать спасти мир, устроив геноцид. I understand how someone's brain, how someone's mind can come to the place where it makes sense - in fact it would be wrong, when your brain is working like that - not to try to save the world through genocide.
Но единственное, что мы знаем об иммунизации, это что мы можем дойти до каждого. But the one thing that we know about immunization is that we can reach everyone.
Основные наступательные силы, расположенные в Кувейте, должны пройти 500 километров, чтобы дойти до Багдада. The main offensive from Kuwait must advance for 500 kilometers to reach Baghdad.
Не успел он дойти до игровой площадки, как, к нашему облегчению, против него выпускают. Before he even reaches the mound, he has motioned to the bullpen, and in, in relief, comes Ramon Martinez.
Если вы не можете до него дойти, подождите, пока он изменится, и перейдите на следующий. If you can't reach a square, wait until the square changes and move to the next one.
Нет, три года здесь, я просто шёл в одном направлении, пытаясь дойти до конца их угодий. No, three seasons I was here, I was walking in the same direction, trying to reach the edge of the preserve.
Мы не можем уехать, пока я пару звонков не сделаю, но я не хочу дойти до этого - Джимми мой друг. We ain't leavin '' til we make a couple calls, but I don't want it to reach that pitch - Jimmie's a friend.
Противник активизировал наступательные действия против оборонительных позиций КВС на участке протяженностью около 65 км от Мобамбу до Имесе, преследуя цель дойти до Мбандаки. The enemy stepped up its attacks on FAC defensive positions over a distance of some 65 km, from Mobambu to Imese, with the intention of reaching Mbandaka.
Но когда наши сотрудники ходят от хижины к хижине, чтобы помочь людям найти центры распределения продуктов и обеспечения питания, мы стараемся дойти до каждого. But while our staff go hut to hut to help people locate food-distribution and nutrition-support centers, we struggle to reach everyone.
Вы оделись к отъезду и принялись ждать его одна в чем-то вроде холла или салона, который нужно пересечь, чтобы дойти до ваших комнат. You were dressed, ready to go, and you sat down to wait for him alone in a sort of hall or salon that one had to cross to reach your rooms.
Одной из ключевых задач SDSN является дойти до студентов во всем мире за счет развития и распространения онлайн материалов, входящих в учебную программу устойчивого развития. One of the SDSN’s key objectives is to reach students all over the world by developing and disseminating online materials for sustainable-development curricula.
Я разыскал 40 из них - простых людей, либо отставших тогда от основной группы, либо сумевших дойти до конца, но в любом случае имеющих немало поучительных историй. I tracked down and interviewed 40 of them - ordinary people who were left behind or managed to reach the end, but with stories that are highly instructive.
Поскольку они пострадали от целой совокупности нарушений прав человека, что поставило их в безвыходное положение, потребовались особые усилия для того, чтобы дойти до них и понять их нужды. Because they suffered from an accumulation of human rights violations which put them in an inextricable situation, special efforts had to be made to reach and understand them.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !