Exemples d'utilisation de "дойти" en russe avec la traduction "come to"
На Кубе выборов не будет, но в следующем году дела могут дойти до апогея.
In Cuba, there will be no elections, but matters may come to a head next year.
И хотя многие левые видят Саммерса подозрительно консервативным, это едва ли тот случай, когда дело может дойти до инфляции.
And, though many on the left regard Summers as suspiciously conservative, that is hardly the case when it comes to inflation.
Я понимаю, как чей-то мозг, как чьё-то сознание может дойти до того, что всё это будет иметь смысл. Если ваш мозг так работает, то будет совершенно неправильно не попытать спасти мир, устроив геноцид.
I understand how someone's brain, how someone's mind can come to the place where it makes sense - in fact it would be wrong, when your brain is working like that - not to try to save the world through genocide.
Дошло до того, что мы ребёнка в бар притащили.
Well, it's come to this - we're drinking with our baby in a bar.
Ну, если дойдет до этого, вам придется сделать звонок, директор.
When it comes to that, that'll be your call to make, Director.
Сигнал ясен: США готовы сражаться, если до этого дойдёт дело.
The message is clear: the US is ready to fight, should it come to that.
Когда дело дойдёт до мехов, важно будет количество, а не качество.
When it comes to Mech ammo, it's quantity, not quality.
До меня дошло, что вы имели смелость порочить моё доброе имя.
It hath come to my attention that you've had the audacity to besmirch my good name.
Сам по себе выход Греции, если до этого дойдет, будет незначительным событием.
In and of itself, Greece’s departure, if it comes to that, would be a minor event.
Мы начинали много программ для того, чтобы каждый ребенок дошел до школы.
We've started many programs just to make sure that the child comes to school.
Когда дело дошло до суверенного кредита, члены еврозоны стали сами по себе.
When it came to sovereign credit, euro zone members were on their own.
Сторонам нужно будет показать видимую сдержанность, когда дело дойдет до бонусов этого года.
Firms will need to show visible restraint when it comes to this year's bonus round.
Убедиться, что мы будем на одной стороне, когда дело дойдёт до гигиены и осанки.
Make sure we're both on the same page When it comes to hygienics and deportment.
Это бы показалось особенно верным, если б дошло до атак на иранские ядерные объекты.
This would seem to be particularly true when it comes to an attack on Iran's nuclear installations.
Мы считаем, что дошли до 95 процентной точности попадания, когда речь идет об атаках с дронами.
We think we're now at 95 percent accuracy when it comes to drone strikes.
И, когда дело дошло до ссор, он почувствовал, что ему лучше меня оставить для собственного благополучия.
And when push came to shove, he felt like he had to pull away for his own wellbeing.
Во-первых, экономические события, вероятно, заставят ФРС проявить осторожность, когда дело дойдет до процесса повышения процентных ставок.
First, economic developments will likely lead the Fed to exhibit caution when it comes to the process of raising interest rates.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité