Exemples d'utilisation de "доказал" en russe
Другой аспирант доказал, что полимеры были безопасны.
Another graduate student showed that the polymers were safe.
Он доказал свое положение и сейчас может заняться поиском пищи.
He's made his point, and now it's time to find some food.
Итак, похоже, эксперимент Мадантуси доказал, что язык - это не преграда.
So, Madantusi seemed to show that language is not a barrier;
Он тоже доказал, что сложные структуры могут возникнуть из простого начала.
He also has shown how complexity can arise out of a simple start.
Находясь в оппозиции, Блэйр доказал, что и после тэтчеризма для левых возможна жизнь.
In opposition Blair showed there was life after Thatcherism for the Left.
Федеральный банк не пал жертвой заговора Южной Европы; скорее, он доказал собственную несостоятельность.
The Bundesbank did not fall victim to a sinister southern European conspiracy; rather, it rendered itself irrelevant.
Я просто думал, что доказал, что способен на большее, нежели стоять за стойкой регистрации.
I have investigative abilities beyond that of the front desk.
Я доказал, что, по статистике, лучшие шведские студенты знают гораздо меньше о мире, чем шимпанзе.
I have shown that Swedish top students know statistically significantly less about the world than the chimpanzees.
Пенроуз доказал, что сингулярность засасывает часть вселенной, засасывает в крошечную точку в центре черной дыры.
Penrose had shown that bits of the universe could be sucked into a singularity, a tiny plughole at the centre of a black hole.
Однако быть радикальными не обязательно означает быть иррациональными, и революционный Иран неоднократно доказал этот прагматизм.
However, being radical does not necessarily mean being irrational, and revolutionary Iran has given frequent proof of its pragmatism.
Я знаю, что так и будет, потому что этот метод испытан и доказал свою надежность.
I know this will happen because the model is tried and true.
В 1976 я доказал, что возможно синхронизировать поля двух сознаний, и передавать информацию в бессознательном состоянии.
I posited in 1976 that it is possible to synchronize the fields of two distinct minds to allow the sharing of information across the unconscious state.
Выйдя из политической глухомани, направляемый Соней Ганди Конгресс доказал, что обладает мужеством и опытом, чтобы стать источником перемен.
Rising from political wilderness, the Sonia-led Congress showed that it had the grit and gumption to be an engine of change.
И действительно, в глазах многих Форум доказал свое сравнительное превосходство в организации многосторонних консультаций партнеров по вопросам помощи.
Indeed, the Forum is seen as having established a comparative advantage in organizing multi-stakeholder consultations on aid issues.
Даже, если глобализация увеличила неравенство - большое если - т.к. никто это убедительно не доказал, она все же сокращает бедность.
Even if globalization did increase inequality - a big if - since nobody has shown it convincingly, it still reduces poverty.
Верховный суд Индии доказал свою независимость, а также продемонстрировал, что он честно интерпретирует закон и не поддается глобальным корпоративным интересам.
India’s Supreme Court has shown that it is independent, interprets the law faithfully, and does not easily succumb to global corporate interests.
За эти 60 лет Международный Суд доказал, что его роль в толковании, разработке норм и применении международного права постоянно возрастает.
During its 60 years the International Court of Justice has shown that it is ever more important in interpreting, developing and applying international law.
В прошлом году бывший внештатный сотрудник АНБ Эдвард Сноуден доказал, что правительства США и Британии ведут в интернете широкомасштабную слежку.
Last year, former National Security Contractor Edward Snowden revealed that the U.S. and British governments conduct internet surveillance at a massive scale.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité