Exemples d'utilisation de "доказывая" en russe
Преступники также склонны принимать участие во все возрастающих рационализациях, часто доказывая, что насилие служит большему добру.
The perpetrator is also likely to engage in ever-escalating rationalizations, often arguing that the offenses serve a greater good.
Оставшаяся третья попыталась совместить оба варианта, доказывая, что власти слишком много вмешивались в одном, и слишком мало в другом.
The remaining third tried to have it both ways, arguing that governments intervened too much in some areas, and too little in others.
Это серьёзный вызов тем мыслителям, которые иногда высмеивают саму идею нации, доказывая, что мы сейчас живем в "постнациональном" мире.
This represents a serious challenge to thinkers who sometimes ridicule the idea of the nation itself, arguing that we now inhabit a "post-national" world.
Например, Фридман первым предложил идею школьных ваучеров, доказывая, что частная конкуренция обеспечит лучшие результаты в образовании, чем государственные системы.
For example, he pioneered the idea of school vouchers, arguing that private competition would ensure better educational performance than government systems.
После начала мирового финансового кризиса Лондон стал меньше спорить, доказывая свое особое положение, и выступать с требованиями оставить его в покое.
Since the global financial crisis, London has become less able to argue that it is special and must be left alone.
Некритично мыслящие сторонники биотехнологий обычно радуются тому, что технологические прорывы опережают государственное регулирование, доказывая, что именно это позволяет науке свободно развиваться.
Uncritical proponents of biotechnology tend to celebrate the fact that technological breakthroughs have outpaced government regulations, arguing that this has allowed science to progress unfettered.
Этот вопрос имеет важное значение, поскольку многие оспаривают существование права на питание, доказывая, что в случаях нарушений права на питание не следует прибегать к средствам правовой защиты.
This is important, because there are many people who contest the existence of the right to food, arguing that legal remedies should not be sought for violations of the right to food.
Председатель Народного банка Китая Чжоу Сяочуань произвел сенсацию перед последним саммитом G-20, доказывая, что специальные права заимствования МВФ должны заменить доллар в качестве мировой резервной валюты.
Zhou Xiaochuan, the governor of the People’s Bank of China, made a splash prior to the recent G-20 summit by arguing that the International Monetary Fund’s Special Drawing Rights should replace the dollar as the world’s reserve currency.
Это сложная идея для любого, кто инвестировал огромное количество времени и опыта, и того, кто потратил много энергии, доказывая, что он или она знают больше, чем кто-либо другой.
It's a very challenging idea to anyone who has invested an enormous amount of time and expertise, and who has a lot of energy invested in the notion that he or she knows better than everyone else.
Наряду с Хайеком, его коллегой по Чикагскому университету, Фридман начал более всестороннюю интеллектуальную атаку кейнсианства, доказывая, что любое правительство, которому позволяют регулировать экономику во имя равенства, представляет собой угрозу свободе личности.
Alongside Hayek, his colleague at the University of Chicago, Friedman launched a more general intellectual assault on Keynesianism, arguing that any government permitted to regulate the economy in the name of equality posed a threat to individual liberty.
Даниель Пайпс, американский «полемик» зашел настолько далеко, что почти поддержал военные перевороты 1960, 1971, 1980 и 1997 годов, доказывая, что «в четырех случаях между 1960 и 1997 годами военные вмешались, чтобы исправить политический процесс, который пошел по кривой».
Daniel Pipes, an American polemicist, has gone so far as almost to endorse the military coups of 1960, 1971, 1980, and 1997, arguing that “on four occasions between 1960 and 1997, the military intervened to repair a political process gone awry.”
Однако, как это следует из мемуаров Гринспена, выпускаемых в этом месяце, он не ставит под сомнение свое знаменитое решение спасти финансовые рынки резким снижением процентных ставок в 1987, 1998 и 2001 годах, доказывая, что в противном случае мир ждала бы катастрофа.
But Greenspan's memoirs, to be published later this month, will no doubt strongly defend his famous decisions to bail out financial markets with sharp interest rate cuts in 1987, 1998, and 2001, arguing that the world might have fallen apart otherwise.
Пусть остановит свой заговор против Судана, Зимбабве, Мьянмы, Исламской Республики Иран и Ирака, тем более что его экстремистские партнеры по совершаемым преступлениям ведут достойную всяческого сожаления пропаганду, доказывая, что Израиль, воюющий в Газе против палестинских женщин и детей, защищает ценности того, что они называют «свободным миром».
Let them halt their conspiracy against the Sudan, Zimbabwe, Myanmar, the Islamic Republic of Iran and Iraq, especially given the fact that these extremist partners in crime are promoting regrettable propaganda to the effect that Israel is fighting in Gaza against Palestinian women and children in defence of the values of what it calls the “free world”.
В феврале я принял небольшое участие в марафонских дебатах в Палате лордов, доказывая, что, даже если Брексит и не является сегодня самой большой проблемой экономической политики Великобритании, он, вероятно, усугубит другие проблемы страны, в частности, устойчиво низкие темпы роста производительности, слабость программ обучения и профессиональной подготовки, географическое неравенство.
In my own brief contribution to the marathon House of Lords debate last month, I argued that, even if Brexit is not the UK’s biggest economic-policy challenge today, it will likely exacerbate other problems, including persistently low productivity growth, weak education and skills-training programs, and geographic inequalities.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité