Exemples d'utilisation de "доминирующего" en russe
Далекий от получения доминирующего положения, премьер-министр Ахмет Давутоглу был бы вынужден выбирать между вступлением в союз своей партии с КНДП или же с консервативной Партией националистического движения (ПНД).
Far from securing a dominant position, Prime Minister Ahmet Davutoğlu would be forced to choose between aligning his party with the HDP or the conservative Nationalist Movement Party (MHP).
По мнению Европейской комиссии рыночная доля, превышающая 50 %, при условии гораздо более малых долей у соперников, а также сохранение такой доли на протяжении определенного времени с большой степенью вероятности указывает на наличие доминирующего положения.
For the European Commission, a market share over 50 per cent, provided rivals have much smaller share and the share has been held for some time, very likely indicates a dominant position.
" Определение доминирующего положения " на рынке было дано Европейским судом в деле Юнайтед-Брендс: " положение, при котором экономическая сила того или иного предприятия дает ему возможность подрывать действенную конкуренцию на соответствующем рынке, поскольку позволяет ему действовать в значительной степени независимо от конкурентов, покупателей и, в конечном итоге, потребителей ".
A “dominant position” in a market was defined by the European Court of Justice in the United Brands case as “a position of economic strength enjoyed by an undertaking which enables it to prevent effective competition being maintained in the relevant market by giving it the power to behave to an appreciable extent independently of its competitors, customers and ultimately of consumers”.
Комиссия Европейского союза пришла к выводу, что предприятие, которое образовалось бы в результате слияния, путем использования рычагов своего доминирующего положения на рынке систем упаковки из картона могло бы также распространить свое доминирующее влияние на рынок систем упаковки РЕТ, поскольку предприятия, производящие напитки, во все большей степени хотели бы использовать и пластмассы, и картон для упаковки своей продукции.
The European Union Commission considered that the merged entity, by leveraging its dominance in the carton packaging systems market, could have been able to extend its dominant position to the PET packaging systems market, since the beverage industry will increasingly want to use both PET and cartons for the packaging of its products.
В отличие от этого, как заявляли экономисты доминирующего течения, технологически продвинутое индустриальное общество обязано было отличаться.
By contrast, mainstream economists argued, a technologically advancing industrial society was bound to be different.
В тот момент, нынешняя стратегия Саудовской Аравии больше не сможет быть достаточной для поддержания своего доминирующего положения на рынке.
At that point, Saudi Arabia's current strategy may no longer be adequate to sustain its market dominance.
Таким образом, наша торговля по паре AUDJPY должна быть объективной, так как нам необходимо избежать риска открытий позиций против доминирующего тренда.
So our approach to trading the AUDJPY will need to be objective to help keep us from trading against the predominate trend.
Исторически Далай-ламы и Кармапа-ламы боролись за власть, до тех пор пока школа Гелуг Далай-ламы не захватила доминирующего влияния над орденом Кагью.
Historically, the Dalai Lamas and Karmapa Lamas vied with each other for influence until the Dalai Lama's Gelug school gained ascendancy over the Kagyu order.
Совершенствование избирательных систем в интересах расширения возможностей кандидатов-женщин, повышение открытости в сфере найма на работу и ослабление доминирующего положения мужчин в определенных областях, связанных с принятием решений.
Making electoral systems more favourable to women candidates, improving the transparency of recruitment practices and reducing male dominance in certain areas of decision-making.
Цель исламских террористов – не что иное, как уничтожение «доминирующего» западного мира, несмотря на желание большинства мусульманских народов мирно жить в рамках международного сообщества и участвовать в разработке эффективных стратегий развития.
The goal of Islamic terrorists is nothing less than the destruction of the “hegemonic” Western world, despite most Muslim nations’ desire to live in peace within the international community and to cooperate in crafting effective development strategies.
Преобладающим течением, как в США, так и в Латинской Америке было сопротивление доминирующего белого населения общему пользованию с чёрным и коренным населением выгодами общественных инвестиций в "человеческий капитал" (здоровье и образование).
A dominant pattern in both the US and Latin America has been the resistance of the dominant white communities to sharing in the financing of public investments in the "human capital" (health and education) of the black and indigenous communities.
Хотя торговая политика и политика в области развития самих развивающихся стран играет ключевую роль, в свете более значительного, а иногда доминирующего влияния и веса политики развитых стран в международной торговой, финансовой и денежно-кредитной системе решающее значение приобретают внешние условия.
While developing countries'own trade and development policies are key, given the greater, and sometimes overwhelming, weight and impact of developed countries'policies on international trading, financial and monetary systems, the external environment assumes crucial importance.
В мире, который по-прежнему несет на себе печать превосходства белой расы и доминирующего положения мужчин, женщины и девушки, угнетаемые по признаку расы и национальной принадлежности, касты и/или цвета кожи, находятся в особенно уязвимом положении с точки зрения сексуальной эксплуатации.
In a world which continues to bear the hallmarks of white supremacy and male dominance, women and girls oppressed on the basis of race, nationality, caste and/or colour are especially vulnerable to sexual exploitation.
В отличие от образования, средняя доля государственного сектора в общем объеме расходов на здравоохранение составляет всего лишь около 52 %, а наиболее низкий показатель отмечается в странах Южной Азии, что является отражением доминирующего положения частной и других форм медико-санитарного обслуживания в этом субрегионе.
In contrast to education, the average share of the public sector in overall health expenditure is only about 52 per cent for developing Asian countries, and is particularly low in South Asian countries, reflecting the predominance of private and other forms of health-care provision in this subregion.
В отсутствие юридически закрепленных прав на язык при обучении, в частности на обучение прежде всего на родном языке (ОРЯ) в государственных школах при одновременном качественном преподавании доминирующего второго языка компетентными двуязычными учителями, большинство представителей коренных народов и меньшинств вынуждено получать ограниченное образование на доминирующем языке в ущерб родному языку, который сначала замещается, а затем нередко вытесняется доминирующим языком.
Without binding educational linguistic human rights, especially a right to mainly mother tongue-medium (MTM) education in state schools, with good teaching of a dominant language as a second language, given by competent bilingual teachers, most indigenous peoples and minorities have to accept subtractive education where they learn a dominant language at the cost of the mother tongue which is displaced, and later often replaced by the dominant language.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité