Exemples d'utilisation de "дополнить" en russe avec la traduction "complement"

<>
Работу по укреплению антинаркотических поясов следует дополнить усилиями по формированию поясов финансовой безопасности вокруг Афганистана. The work to strengthen antidrug buffers should be complemented by efforts to establish financial security belts around Afghanistan.
Дистанционное обследование, собранная в сетях информация, данные с мобильных телефонов могут дополнить традиционные способы сбора статистической информации. Remote sensing, information gathered from online activity, and crowd-sourced data from mobile phones can complement traditional methods of gathering statistics.
Департамент продолжает активно использовать услуги стажеров и квалифицированных добровольцев, с тем чтобы дополнить работу, выполняемую его сотрудниками. The Department continues to utilize aggressively the services of interns and skilled volunteers to complement the work performed by its staff.
Индекс социального прогресса (ИСП, или SPI) призван его дополнить, а не заменить, в качестве одного из базовых показателей развития страны. The SPI is intended to complement (not replace) it as a core metric of national performance.
Центральным банкам нужно было обеспечить ликвидность в огромных масштабах, и поэтому правительствам потребовалось дополнить эти денежно-кредитные меры налоговым стимулированием. Central banks needed to provide liquidity on a massive scale, and governments needed to complement those monetary-policy efforts with fiscal expansion.
Он направлен на то, чтобы дополнить и углубить стратегический план ПРООН на 2008-2011 годы путем принятия конкретных целей и показателей. It is designed to complement and give depth to the UNDP strategic plan, 2008-2011, providing a set of concrete targets and indicators.
Французы должны признать, что равенство перед законом - это главный, но "слабый" принцип. Его нужно дополнить более строгим видением того, как достичь равенства. The French must recognize that equality before the law is a core principle, but a weak one; it needs to be complemented by a stricter vision of how to achieve equality.
Это позволило бы поддержать и дополнить принимаемые меры по учреждению в Ираке торгового банка с целью предоставления финансовых средств для экспорта и импорта. That would support and complement the action under way to establish a trade bank in Iraq to provide financing for exports and imports.
Чтобы справиться с бичем рака, мы должны дополнить попытки по выявлению и лечению рака новыми методами предотвращения развития болезни у людей в первую очередь. To address the scourge of cancer, we must complement efforts to detect and treat cancer with new ways to keep people from developing the disease in the first place.
Это оказалось весьма полезным для подтверждения хода пересмотра, особенно МСОК в качестве справочной классификации, и позволило дополнить информацию, собранную в результате рассылки странам вопросников. That has proved very useful in authenticating the status, especially of ISIC as a reference classification and complementing the information gathered from country questionnaires.
Основной вывод всех этих документов заключается в том, что регулирование потоков капиталов через границу может дополнить макроэкономическую политику и так называемые "макропруденциальные" финансовые регулирования. The basic conclusion of all of these documents is that regulations of cross-border capital flows can complement macroeconomic policy and so-called "macro-prudential" financial regulations.
Малайзия также твердо верит, что проблематику наземных мин надлежит выдвинуть на видное место в программе региональных форумов, с тем чтобы дополнить усилия по универсализации Конвенции. Malaysia also strongly believes that it is pertinent for the issue of landmines to be placed high on the agenda of regional forums to complement efforts to universalize the Convention.
В частности, фонду надо будет дополнить свою традиционную базу из правительств и других многосторонних учреждений (таких как Всемирный банк) системно влиятельными локальными и частными партнёрами. Specifically, the Fund would need to complement its traditional core constituency of governments and other multilateral institutions (particularly the World Bank) with systemically influential sub-national and private counterparts.
Рабочая группа (Нидерланды и Соединенные Штаты Америки) представит документ, в котором будет предложено дополнить приложение III к стандарту описаниями методов отбора проб, используемых в различных странах. The working group (The Netherlands and the United States of America) will propose a document to complement Annex III of the standard with descriptions of generally used sampling methods in different countries.
ЮНКТАД следует дополнить свою аналитическую и межправительственную работу деятельностью по укреплению потенциала и рассмотреть программу проведения семинаров/рабочих совещаний (" выездных мероприятий ") в отдельных странах, которая помогла бы: UNCTAD should complement its analytical and intergovernmental work with capacity-building activities, and consider a programme of seminars/workshops (" road shows ") in selected countries, which would help to:
Один из членов Совета сообщил о практических проблемах, с которыми сталкиваются таможенные органы в данной ситуации, и предложил дополнить перечни недействительных книжек МДП рядом дополнительных элементов данных. One member of the Board informed about practical problems encountered by the Customs authorities in this situation and proposed to complement listings of invalid TIR Carnets with a number of additional data elements.
Данные правила разработаны с целью предоставить участникам разъяснения и дополнить список разрешённых и запрещённых действий из Пользовательского соглашения, регулирующего использование интернет-услуг LinkedIn и участие в них. These community guidelines are intended to provide our members guidance and complement the list of Do's and Don'ts found in the User Agreement governing your use of, and participation in, LinkedIn's online services.
Рабочая группа, возможно, пожелает принять решение о том, следует ли дополнить пересмотренный вариант статьи 18 положениями о документальных доказательствах, которые должен представлять истец вместе со своим исковым требованием. The Working Group might wish to decide whether a revised version of article 18 should be complemented by provisions on documentary evidence to be provided by the claimant with its statement of claim.
В этом документе даются рекомендации в отношении деятельности в приоритетных областях и предлагаются средства осуществления этих рекомендаций, призванные дополнить и сделать более эффективной нынешнюю деятельность по осуществлению Программы действий. The document set forth recommendations for action in priority areas, as well as the means of implementation of these recommendations, to complement and reinforce current activities in the implementation of the Programme of Action.
Данная стратегия фокусируется на развитии передовых отраслей промышленности, однако в ней обращается внимание и на то, как промышленные услуги, сервисно-ориентированная промышленность и «зелёные технологии» могут дополнить этот процесс. The strategy focuses on developing advanced manufacturing sectors, but also considers how producer services, services-oriented manufacturing, and green technologies can complement that process.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !