Exemples d'utilisation de "допускается" en russe avec la traduction "grant"
И наконец, местным коллегиям адвокатов следует предоставить статус профессиональных самоуправляющихся органов: в настоящее время не допускается их лицензирование, аккредитация или осуществление контроля с их стороны в дисциплинарных вопросах.
Finally, local bar associations should be granted the status of a professional self-governing body: currently, they are not permitted to be licensed, accredited or have control over disciplinary matters.
Кроме того, в других правовых документах установлены аналогичные положения, например в Законе об экстрадиции, который предусматривает, что экстрадиция не допускается " когда правонарушения, в отношении которых предъявляется требование об экстрадиции, караются смертной казнью … ".
Additionally, other legal standards establish provisions to that end, such as the Law on Extradition, which provides that extradition will not be granted “when the offences for which extradition is sought would be punished by execution …”.
Вариант единовременной выплаты допускается в случае отпуска на родину, посещения семьи и поездки в счет субсидии на образование во всех изученных организациях, за исключением ВОИС и Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА), где его использование ограничивается отпуском на родину.
The lump sum option is available for home leave, family visit and education grant travel in all the organizations reviewed, except in WIPO and the United Nations Population Fund (UNFPA) where it is restricted to home leave.
Что касается прав трудящихся в отношении минимального размера оплаты труда, то соответствующие положения содержатся в Конституции Республики, Трудовом кодексе и декрете № 103- Законе о минимальном размере оплаты труда, в котором говорится: " При определении размера оплаты труда не допускается дискриминация по признаку пола ".
The rights granted to male and female workers are satisfactory with respect to the minimum wage, which is covered in the national Constitution, the Labour Code, and Decree 103 (Minimum Wage Law), which sets pay scales without discrimination as to sex.
Кроме того, в пункте 1 статьи 12 говорится о " праве на свободное передвижение и свободе выбора местожительства ", которые предоставляются только тем лицам, которые " законно находятся на территории какого-либо государства ", и таким образом, очевидно, допускается ограничение прав трудящихся, не имеющих соответствующих документов.
In addition, article 12 (1) of the Covenant grants “the right to liberty of movement and freedom to choose [one's] residence” only to persons who are “lawfully within the territory of a State”, that is, apparently permitting restrictions on undocumented workers.
Хотя в некоторых системах считается, что такие убытки могут быть правомерно назначены к возмещению только государству, в других системах признается, что они могут быть назначены к возмещению потерпевшим, хотя в каждой системе, в которой такое решение допускается, оно выносится весьма редко в случае истинно коммерческой деятельности.
While such damages are regarded as only properly awarded to the State in some systems, in others it is recognized that they can be awarded to victims, although in every system where such an award is permitted, it is rarely granted in the case of truly commercial activity.
Аналогичным образом, независимо от того, предоставил лицензиар обеспечительное право одному из своих кредиторов или нет, в случае нарушения лицензиатом условий лицензионного соглашения лицензиар может прекратить действие соглашения в той степени, в какой это допускается законодательством, касающимся интеллектуальной собственности, и обеспеченный кредитор лицензиата вновь лишится актива, обремененного его обеспечительным правом.
Likewise, whether or not the licensor had granted a security right to one of its creditors, if the licensee defaults on the licence agreement, the licensor can terminate it to the extent permitted under law relating to intellectual property and the licensee's secured creditor would be again left without an asset encumbered by its security right.
Таким же образом в рамках этой инициативы предусматривается, что федеральные суды будут обладать подсудностью в отношении лиц, предположительно виновных в совершении террористических актов за рубежом, если эти лица находятся в Мексике, не подвергались судебному преследованию в стране, в которой они совершили преступление, и если не допускается их выдача запрашивающему государству.
The initiative also makes federal courts competent to initiate proceedings against persons presumed responsible for terrorist acts committed abroad, provided that the accused are in Mexico, that a final verdict has not been rendered in the country where the crime was committed and that extradition to the requesting State has not been granted.
Более того, согласно разделу Kha 1-25 Закона о браке, выдаваемое судом свидетельство о браке является документом, подтверждающим законность брака, на основе которого не допускаются никакие притязания на собственность.
Further, by Kha 1-25 of the Marriage Act, the grant of a Marriage Certificate by a Court is a document to prove the legality of a marriage, and no claims on its basis for properties are admissible.
В статье 120 указывается, что согласно соответствующим постановлениям министерств могут допускаться временные или постоянные отклонения от этих норм для определенных категорий трудящихся, определенных категорий работ, и определяются условия практического применения этих допускающих исключения положений.
Article 120 of the Code states that, by ministerial order, temporary or permanent derogations may be granted for certain categories of workers and certain categories of work and indicates the conditions for granting such derogations.
Конституция определяет ряд прав, предоставленных греческим гражданам, однако эти права прямо или косвенно не предоставляются негражданам, как, например, право свободно выезжать из страны и въезжать в нее, право голоса и право формировать политические партии, однако такие исключения допускаются в соответствии с международным правом.
The Constitution specified certain rights that were granted to Greek citizens but were either not available or not directly available to non-nationals, such as the right to free exit from and entry into the country, the right to vote and the right to form political parties, but those exceptions were permitted under international law.
В качестве примера можно сослаться на недавний пересмотр служебной директивы министерства внутренних дел о допустимых исключениях при сдаче фотографий для удостоверений личности: эта директива могла быть истолкована таким образом, как будто исключения допускаются в случае фотографических изображений граждан в головном уборе только для католиков, но, например, не для лиц иудейского вероисповедания.
The recent review of the Ministry of Interior internal guideline on granting exceptions in submitting photos for identity cards can be mentioned as an example: the guideline could have been interpreted as if exceptions regarding photos with a head covering could only be granted to members of Catholic religious orders but not to, for example, persons practising the Jewish faith.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité