Exemples d'utilisation de "доставки ядерного оружия" en russe

<>
Ликвидация систем доставки: сокращая число боезарядов, Соединенные Штаты в то же время сокращают число систем доставки ядерного оружия. Eliminating delivery systems: in parallel with reductions in warhead numbers, the United States has been reducing its nuclear delivery systems.
Сокращения конкретно касаются развернутых ядерных боезарядов (включая разделяющиеся головные части индивидуального наведения) и стратегических средств доставки ядерного оружия. Reductions are specified for deployed nuclear warheads (including multiple independently targeted re-entry vehicles) and strategic nuclear delivery vehicles.
Для того чтобы прийти к этой уменьшенной структуре сил, Соединенные Штаты ликвидировали ряд стратегических систем, включая ракеты MX «Пискипер», остановили производство бомбардировщика B-2 «Стелс» и вывели B-1 «Лансер» из боевого состава как систему доставки ядерного оружия. In pursuit of this smaller force structure, the United States eliminated a number of strategic systems, including the MX “Peacekeeper” missiles, halted production of the B-2 “Stealth” bomber, and removed the B-1 “Lancer” as a nuclear delivery system.
И тут я должен также отметить, что в рамках наших сокращений систем доставки ядерного оружия с окончания холодной войны Соединенные Штаты ликвидировали 1032 пусковые установки для стратегических баллистических ракет, 350 тяжелых бомбардировщиков и 28 подводных лодок, несущих баллистические ракеты. Now I should also note that under our nuclear delivery system reductions since the end of the cold war, the United States has eliminated 1,032 launchers for strategic ballistic missiles, 350 heavy bombers and 28 ballistic-missile submarines.
Далее она указала, что с 1990 года сократила общее число средств доставки ядерного оружия более чем наполовину, а компонент морского базирования — с пяти до четырех атомных подводных лодок, оснащенных баллистическими ракетами, что ни одно из ее ядерных средств не направлено на конкретную цель и что закрыт и демонтирован объект для проведения ядерных испытаний в Тихом океане. It further indicated that it had reduced the total number of nuclear delivery vehicles by over half of the holdings since 1990, reduced the sea-launched component from five to four nuclear-powered ballistic missile submarines, de-targeted all nuclear warheads, and closed down and dismantled the nuclear test site in the Pacific.
Части 3 и 4 статьи 1 Закона запрещают оказание финансовых услуг, предоставление финансовых средств и инвестиции в связи с доставкой, продажей, транзитом, изготовлением и использованием товаров, указанных в приложении 1, а также всех любых других товаров, которые предназначены или могут быть предназначены, полностью или частично, для деятельности в Исламской Республике Иран в области обогащения урана, переработки ядерного топлива, тяжелой воды или создания средств доставки ядерного оружия. Paragraphs 3 and 4 of article 1 of the ordinance prohibit the provision of financial services, financial resources or investments related to the supply, sale, transfer, manufacture or use of the goods mentioned in annex 1 and of all other goods which are destined or could be destined, in whole or in part, to the activities of the Islamic Republic of Iran in the areas of uranium enrichment, nuclear-fuel reprocessing, heavy water and nuclear-weapon delivery systems development.
Мы настоятельно призываем обладающие ядерным оружием государства рассмотреть вопрос о дальнейших мерах по снятию оружия с боевого дежурства, увеличения расстояния между оружием и средствами его доставки и юридически обязательных документах, запрещающих как ядерные испытания, так и производство расщепляющегося материала для ядерного оружия. We urge the nuclear-weapon States to consider a higher degree of de-alerting, extended space between weapons and means of delivery, and legal bans on both nuclear testing and the production of weapons-grade fissile material.
Власти Новой Зеландии осуществляют контроль за тем, чтобы любая финансовая поддержка по государственной линии для целей торговли с Ираном, например предоставление экспортных кредитов, гарантий или страхования, не способствовала чувствительной в плане распространения ядерной деятельности или разработке систем доставки ядерного оружия. New Zealand authorities are vigilant in ensuring that any publicly provided financial support for trade with Iran, such as the granting of export credits, guarantees or insurance, does not contribute to the proliferation sensitive nuclear activities or to the development of nuclear weapon delivery systems.
В том, что касается пункта 17, то на территории Йемена правительство Йемена или йеменские граждане не обеспечивают специализированное обучение или профессиональную подготовку иранских специалистов или граждан по дисциплинам, которые могли бы способствовать чувствительной в плане распространения ядерной деятельности Исламской Республики Иран и разработке систем доставки ядерного оружия. With regard to paragraph 17, there is no cooperation relating to the teaching or training of Iranian specialists or nationals in Yemen by the Government of Yemen or by Yemeni nationals in disciplines that could contribute to the proliferation-sensitive nuclear activities of the Islamic Republic of Iran or the development of nuclear weapon delivery systems.
Меры, принятые в соответствии с пунктом 2 постановляющей части: проявлять бдительность и осмотрительность в отношении въезда в Австралию или транзитного проезда через нее физических лиц, которые занимаются чувствительной в плане распространения ядерной деятельностью Ирана и разработкой систем доставки ядерного оружия, а также направлять Комитету уведомление о любых поездках указанных лиц Measures taken in accordance with operative paragraph 2: exercise vigilance and restraint regarding the entry into or transit through Australia of individuals associated with Iran's proliferation sensitive nuclear activities or the development of nuclear weapon delivery systems and notify the Committee of any travel by designated persons
Мы не получали также никаких запросов об изъятиях на основании пункта 9 резолюции относительно предоставления таких предметов или помощи, в отношении которых Комитет мог бы заранее определить, что они явно не будут способствовать разработке Ираном технологий в поддержку его чувствительной в плане распространения ядерной деятельности и разработке систем доставки ядерного оружия. It has also received no requests for derogation under paragraph 9 of the resolution with respect to the provision of items or assistance that the Committee had determined in advance would clearly not contribute to the development of Iran's technologies in support of its proliferation sensitive nuclear activities and of development of nuclear weapon delivery systems.
Меры, принимаемые в соответствии с пунктом 4 постановляющей части: запрет на поставку других средств, которые, как определяют государства, будут способствовать деятельности, связанной с обогащением, переработкой или тяжелой водой, или разработке систем доставки ядерного оружия, или осуществлению деятельности, имеющей отношение к другим темам, в отношении которых МАГАТЭ выразило озабоченность или которые оно определило как сохраняющиеся Measures taken in accordance with Operative Paragraph 4: Prohibition on the supply of other items which States determine would contribute to enrichment-related, reprocessing or heavy water-related activities, or to the development of nuclear weapon delivery systems, or the pursuit of activities related to other topics about which the IAEA has expressed concerns or identified as outstanding
рядом румынских учреждений были приняты меры для предотвращения прямой или косвенной поставки, продажи или передачи Ирану посредниками или организациями, действующими на территории Румынии, предметов, материалов, оборудования, товаров и технологий, которые могли бы способствовать деятельности Ирана, связанной с обогащением, переработкой или тяжелой водой, или разработке систем доставки ядерного оружия, как это предусмотрено в пункте 4 резолюции 1737 (2006). Several Romanian institutions have been conducting activities aimed at preventing any direct or indirect supply, sale or transfer to Iran by intermediate individuals or entities acting on Romanian territory, of items, materials, equipment, goods and technology, which could contribute to Iran's enrichment-related, reprocessing, or heavy-water activities or to the development of nuclear weapon delivery systems, envisaged by paragraph 4 of resolution 1737 (2006).
ЕС также распространил запрет на поездки на других лиц, не включенных в приложения к резолюциям 1737 (2006) и 1747 (2007), которые занимаются чувствительной в плане распространения ядерной деятельностью Ирана и разработкой систем доставки ядерного оружия, непосредственно связанных с этим, или оказывают этому содействие, в том числе посредством участия в закупках запрещенных предметов, товаров, оборудования, материалов и технологий. The EU has also extended the travel ban to other persons not listed in the annexes to resolutions 1737 (2006) and 1747 (2007), who are engaged in, directly associated with, or providing support for Iran's proliferation sensitive nuclear activities or for the development of nuclear weapon delivery systems, including through the involvement in procurement of the prohibited items, goods, equipment, materials and technology.
Ямайка принимает к сведению обращенную к государствам просьбу Совета Безопасности проявлять бдительность и осмотрительность в деле обеспечения безопасности их границ для защиты от въезда на их территорию или транзитного проезда через нее физических лиц, которые занимаются чувствительной в плане распространения ядерной деятельностью Ирана или разработкой систем доставки ядерного оружия, непосредственно связаны с этим или оказывают этому содействие. Jamaica recalls the request of the Security Council that States exercise vigilance and restraint in securing their borders to protect against the entry or transit through their territories of persons engaged in, directly associated with or supportive of Iran's proliferation of sensitive nuclear activities for the development of nuclear weapon delivery systems.
Упомянутым выше Указом 2004 года об импорте и экспорте, а также Указом 1939 года о торговле с врагом предусматриваются, в частности, положения, включенные в пункт 17 резолюции 1737 Совета Безопасности и касающиеся проявления бдительности и предотвращения специализированного обучения или профессиональной подготовки граждан Ирана по дисциплинам, которые способствовали бы чувствительной в плане распространения ядерной деятельности Ирана и разработке систем доставки ядерного оружия. The above mentioned 2004 Import and Export Order, along with the Trading with the Enemy Ordinance from 1939, covers, inter alia, the provisions included in paragraph 17 of Security Council resolution 1737 regarding exercise of vigilance and prevention of specialized teaching or training of Iranian nationals of disciplines which would contribute to Iran's proliferation sensitive nuclear activities and development of nuclear weapon delivery systems.
В соответствии с разделом 20 Постановления по Ирану допускаются единовременные исключения из положений подпунктов 3 (e) и (f), если соответствующее лицо продемонстрирует, что конкретные товары не будут способствовать деятельности, связанной с обогащением, переработкой или тяжелой водой, или разработке систем доставки ядерного оружия, или осуществлению деятельности, имеющей отношение к другим темам, в отношении которых МАГАТЭ выразило озабоченность или которые оно определило как сохраняющиеся. Section 20 of the Iran Regulations allows for exemptions on a case-by-case basis to subsections 3 (e) and (f), where a person would demonstrate that specific products would not contribute to enrichment-related, reprocessing or heavy water-related activities, or to the development of nuclear weapon delivery systems, or to the pursuit of activities related to other topics about which the IAEA has expressed concerns or identified as outstanding.
Объединенные Арабские Эмираты заявляют о своей решимости прилагать все усилия для уведомления Комитета о въезде на их территорию или транзитном проезде через нее физических лиц, указанных в приложении к резолюции, а также указанных Советом Безопасности или Комитетом дополнительных лиц, включая лиц, которые занимаются чувствительной в плане распространения ядерной деятельностью и разработкой систем доставки ядерного оружия, непосредственно связаны с этим или оказывают этому содействие. The United Arab Emirates affirms its commitment to making every effort to notify the Committee of the entry into or transit through its territory of the persons designated in the annex to the resolution, as well as of additional persons designated by the Security Council or the Committee, including persons engaged in, directly associated with or providing support for activities sensitive from the standpoint of nuclear proliferation and for the development of nuclear weapon delivery systems.
В том, что касается пунктов 3 и 4 резолюции, то Йеменская Республика принимает необходимые меры для предотвращения поставок всех предметов, материалов, оборудования, товаров и технологий, которые могли бы способствовать деятельности Ирана, связанной с обогащением, переработкой или тяжелой водой, или разработке систем доставки ядерного оружия, включая все предметы и материалы, о которых говорится в пунктах 3 (a), (b) и (c) и 4 (a), (b) и (c). With regard to paragraphs 3 and 4 of the resolution, the Republic of Yemen is taking the necessary measures to prevent the supply of any items, materials, equipment, goods and technology which could contribute to Iranian enrichment-related, reprocessing or heavy water-related activities, or to the development of nuclear weapon delivery systems, including all items and materials set out in paragraphs 3 (a), (b) and (c) and 4 (a), (b) and (c).
она предотвращает прямую или косвенную поставку, продажу или передачу со своей территории, или своими гражданами, или с использованием морских или воздушных судов под их флагом Ирану или для использования в Иране или в его интересах — независимо от страны происхождения — всех предметов, материалов, оборудования, товаров и технологий, которые могли бы способствовать деятельности Ирана, связанной с обогащением, переработкой или тяжелой водой, или разработке систем доставки ядерного оружия; It prevents the supply, sale of transfer directly or indirectly from its territories, or by its nationals or using its flag vessels or aircraft to, or for the use in or benefit of, Iran, and whether or not originating in its territories, of all items, materials, equipment, goods and technology which could contribute to Iran's enrichment-related reprocessing or heavy water-related activities, or to the development of nuclear weapon delivery systems;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !