Exemples d'utilisation de "достались" en russe
И ее тонкие волосы, которые достались нам обоим по наследству.
And her thin hair, that we both inherited.
Его штандарты и фасции достались врагу, как и его голова.
His standards and fasces falling to the enemy, as the man himself.
Жаль, что вы не та ранняя пташка, которой они достались.
Well, too bad you weren't the early bird that caught it.
Если географическое положение - это судьба, то Южной Корее достались плохие карты.
If geography is destiny, South Korea was dealt a weak hand.
Партия «Фатх» получила 45 мест, а остальные 13 мест достались мелким партиям и независимым кандидатам.
Fatah won 45 seats, with the remaining 13 seats going to smaller parties and independents.
Почему простые люди должны брать на себя долги этих жирных котов, которым достались лёгкие деньги?
After all, why should ordinary people bear the burden of fat cats who are laughing all the way to the bank?
И чтоб знал, она так чувствительна к карамельным сердечкам, и тебе бы точно они достались сегодня!
And for the record, she is so hopped up on candy hearts, you would have gotten some tonight, fo 'sho!
Наша задача – не допустить, чтобы следующему поколению в наследие достались отложенные затраты и ухудшающаяся базовая инфраструктура.
It’s up to us to avoid leaving a legacy of deferred costs and deteriorating fundamentals for the next generation.
Из 599 Нобелевских премий, присуждённых с 1901 года, лишь 18 достались женщинам – лишь 3% от общего числа.
Of the 599 Nobel Prizes awarded in the sciences since 1901, only 18 have gone to women, just 3% of the total.
Кандидаты по списку «Фатх» получили 45 мест, а оставшиеся 13 мест достались небольшим партиям и независимым кандидатам.
The Fatah list won 45 seats, with the remaining 13 seats going to smaller parties and independents.
Правительство должно было бы ликвидировать низковозвратные инвестиции, которые достались по наследству с конца 80-х и затем зачистить остатки.
Officials would liquidate the low-return investments that form the legacy of the late-1980s asset-price bubble and then clear away the wreckage left behind in the financial system.
Другие части стимула достались частникам, но, учитывая характер налогового пакета, увеличение трансфертов и расходов увеличило более размер национального долга, чем ВВП.
Other parts of the stimulus went to individuals, but, given the nature of the fiscal package, increased transfers and spending added more to the national debt than to GDP.
Разумеется, достались они новым владельцам не задаром: каждый из мигрантов, надеявшихся таким образом облегчить себе задачу прохождения тестов, заплатил за документ семь тысяч рублей.
Naturally, they were not free for their owners: each of the migrants, who had hoped to facilitate the task of passing the tests in this way paid seven thousand rubles for them.
Ключевые фигуры, которые вели войну, продолжают контролировать богатые ресурсами районы, которые достались им в наследство в результате войны и участия в Национальном переходном правительстве.
Key individuals who prosecuted the war continue to exercise control of resource areas as a legacy of the war and the National Transitional Government.
Фактически, по всем вопросам стратегической безопасности США, которые достались Обаме - Иран, Северная Корея, Ирак, Афганистан, Пакистан и израильско-палестинский конфликт - он практически не добился каких-либо ощутимых политических выгод.
In fact, in all of the strategic challenges to US security that Obama inherited - Iran, North Korea, Iraq, Afghanistan, Pakistan, and the Israeli-Palestinian conflict - he has made virtually no significant political gains.
Мурси победил на президентских выборах всего с 51,7% голосов, в то время как остальные 48,3% достались очень влиятельным силам, в том числе фигурам режима Мубарака и их сторонникам.
Morsi won the presidential election with only 51.7% of the vote, while the other 48.3% included very powerful forces, including figures from the Mubarak regime and their supporters.
юристы заявляют, что пытки, в том числе сексуальные, были настолько распространённым явлением в ЦРУ и у военных, что Обаме достались десятки, если не сотни, заключённых, чьи тела являются прямым доказательством пыток.
lawyers claim that torture, including sexual torture, was so endemic in the CIA and the military that Obama could be holding scores, if not hundreds, of prisoners whose bodies are crime scenes.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité