Exemples d'utilisation de "достанет" en russe

<>
Traductions: tous301 get278 reach13 autres traductions10
Я знаю, что в вас достанет чести для этого. I know there is honor enough in you for that.
Я надеюсь мне достанет смелости послать тебе это письмо. I hope I have the courage to send you this letter.
С плачем полезет он в буфет и достанет оттуда тарелочку, с голубой - что? He will creep tearfully to the sideboard and take out a little plate with a blue what?
Не ясно, достанет ли у других стран воли и возможностей развивать альтернативные двигатели экономического роста. It is not clear that other countries have the will or capacity to develop alternative engines of growth.
Также легенда говорит, что если тебе в противостоянии с Чёрным Вигвамом не достанет мужества, он безвозвратно уничтожит твою душу. But it is said, if you confront the Black Lodge with imperfect courage, it will utterly annihilate your soul.
"Вскоре мечетей будет больше, чем церквей", - говорит он, - "если коренным европейцам не достанет ума встать на защиту западной цивилизации". "There will soon be more mosques than churches," he says, if true Europeans don't have the guts to stand up and save Western civilization.
Предстоящие недели покажут, достанет ли новому пакистанскому правительству мужества и согласованности не только освободить уволенных судей, но и восстановить их в должностях, и, возможно, даже столкнуться с ними впоследствии. The coming weeks will reveal whether Pakistan's new government has the courage and integrity not only to release the fired judges, but to restore them to the bench and perhaps to face their scrutiny down the road.
Михаил выкрикнул, что украл больше, чем они понимают, он пытался заключить сделку, затем он сказал, что достанет Исакова из могилы, и его предсмертными словами были ни что другое, как "веселой Пасхи"? Mikhail's screaming out that he'd stolen more than they realized, he's trying to make a deal, then he says he's gonna haunt Isakov from beyond the grave, and his dying words are essentially "happy Easter"?
Но избирателями не так легко манипулировать: они видят этот трюк насквозь и правильно понимают, благодаря множеству исследований, проведённых государственными и негосударственными организациями, что львиная доля выгод от этого снижения налогов достанет корпорациям и очень богатым людям. But voters are not so easily manipulated: they have seen through the trick, and are rightly convinced by the numerous studies, from sources in and out of government, showing that the lion’s share of the tax cut goes to corporations and the very rich.
Смотря в будущее, я убеждён в том, что если нам достанет мудрости, смелости и сил перестроить долгосрочные стратегические механизмы, принять новых партнёров и, самое главное, упорно идти к цели вопреки неблагоприятным факторам и сложностям, мы одержим очередную победу в этой "длинной войне" против жестокости, экстремизма и других угроз, которые могут возникнуть в новом нестабильном веке. Looking forward, I am convinced that if we have the wisdom, courage, and strength to adjust long-standing strategic arrangements, embrace new partners, and, above all, persevere in the face of adversity and difficulty, we will see a similar victory in this "long war" against violence extremism and the other threats that may emerge in an uncertain new century.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !