Exemples d'utilisation de "достоинство" en russe avec la traduction "worth"

<>
Испытывая на протяжении десятилетий трудности и не имея возможности участвовать в политической жизни, женщины проявили сейчас достоинство и способность справиться с проблемами и принять на себя ответственность. After suffering decades of hardship and non-participation in political life, women had demonstrated their worth and their ability to meet challenges and assume responsibility.
По меньшей мере, существует опасность того, что денежные отношения могут стимулировать бессмысленную приверженность работе и убеждение в том, что достоинство человека приобретается только через оплачиваемый труд, вызывая тем самым страх зависимости от других людей или приводя к стремлению избежать участия в очень важной, но неоплачиваемой деятельности. At the least, there is the danger that the cash nexus can encourage a mindless commitment to work, and the belief that one's worth comes only from paid labor, leading to fear of dependence on others, or to shunning vital but unpaid activity.
Он пришел ко мне абсолютно не имея чувства собственного достоинства. He came to me with absolutely no sense of self-worth.
Мы должны признать, что достоинства демократической системы были доказаны разными странами мира. We must recognize that democracy has proved its worth around the world.
И, что еще хуже, гораздо хуже этого, чувство собственного достоинства как то испарялось. And worse than that, far worse than that, my sense of self-worth was kind of evaporating.
Соответствует пунткам один и два в перечне: раскатистые речи, поверхностное обаяние и гипертрофированное чувство собственного достоинства. Speaks to items one and two on the checklist - glibness, superficial charm and grandiose sense of self-worth.
Акты служения и благотворительности также приветствуются так как укрепляют чувство собственного достоинства, и помогают выработке серотонина в головном мозге. Acts of service or charity are also beneficial as they foster a sense of self-worth, releasing serotonin in the brain.
Он заметил, что обычные действия, такие как изготовление какой-нибудь вещи или даже уборка комнаты, могут придать чувство собственного достоинства. Ordinary activities like creating an object or even cleaning a room can confer a sense of self-worth, he observed.
Эта идея биомимикрии, уважения к мудрости всех биологических видов в сочетании с идеей демократии и социальной справедливости - уважения к мудрости и достоинству всех человеческих существ - даст нам совершенно другое общество. Well that idea of biomimicry, respecting the wisdom of all species, combined with the idea of democracy and social justice, respecting the wisdom and the worth of all people, would give us a different society.
Тогда процедура примирения и посредничества, отнюдь не выступая в роли бесполезной формальности, которую следует исчерпать как можно скорее, может проявить свои достоинства и сослужить большую службу, позволив сэкономить время и финансовые средства и облегчить последующую нагрузку на судебные органы. Far from seeming like a useless formality to be gone through as quickly as possible, conciliation and mediation can then show their worth and render great service, saving time and money and alleviating the burden on the judicial bodies beyond.
одним из приоритетных направлений законодательной политики органов государственной власти в 2001-2002 годах была разработка и принятие нормативных правовых актов, предусматривающих поощрение и развитие эффективного осуществления гражданских, политических, экономических, социальных, культурных и других прав и свобод, которые вытекают из достоинства, присущего человеческой личности. One of the Government's legislative priorities for 2001-2002 was to draft and adopt laws and regulations that encourage and develop the effective exercise of the civil, political, economic, social, cultural and other rights and freedoms that flow from the inherent worth of the individual.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !