Exemples d'utilisation de "достойное" en russe
Traductions:
tous688
decent404
worthy151
dignified86
respectable6
merited1
a match for1
autres traductions39
Я просто стараюсь, чтобы моя дочь получила достойное образование.
I'm just trying to get my daughter a decent education.
Это достойное стремление стало его путеводной звездой.
And that worthy ambition became his lodestar.
Тем самым, мы видим достойное чествование олимпийских идеалов не только в спортивных достижениях, но и в возможности выразить свою гражданскую позицию.
Therefore, we see a dignified celebration of the Olympic ideals not only in sporting performances, but also in the opportunity to express one's civic attitudes.
Его ждёт достойное будущее - если он упрётся костяшками в землю.
Got a decent future ahead of him - if he knuckles down.
Достойное занятие для человека, который вел жизнь, полную насилия.
A worthy endeavour for someone who has led such a life of violence.
Я напоминаю обеим сторонам о том, что они сами вновь подтвердили право беженцев и вынужденных переселенцев на безопасное и достойное возвращение в места их прежнего постоянного проживания.
I remind the two sides that they themselves have reaffirmed the right of the refugees and internally displaced persons to a safe, secure and dignified return to their places of previous permanent residence.
Если мы все дадим пять, то можем получить что-то достойное.
If we all give a fiver, we should be get something decent.
Сам по себе этот подход представляет собой достойное выражение коллективной совести против террористов.
In itself, this approach represents a worthy expression of collective conscience in opposition to the terrorists.
В разделе III конкретно рассматриваются вопросы защиты прав беженцев и перемещенных лиц, включая право на безопасное, добровольное и достойное возвращение, а также право на получение компенсации в случаях нарушения прав человека.
Section III deals specifically with protecting the rights of refugees and displaced persons, including the right to safe, voluntary and dignified return and the right to a remedy in cases of human rights violation.
Никто не должен бороться так же как я, чтобы получить достойное образование.
No one should have to fight like I did just to get a decent education.
Мы не говорим, что большинство людей, получившие пожизненное заключение, совершили преступление, достойное этого приговора.
We don't say that most people imprisoned for life committed a crime worthy of that sentence.
Я также хочу отдать заслуженную дань его предшественнику, г-ну Срджяну Кериму, и поблагодарить Генерального секретаря Пан Ги Муна за достойное, дальновидное и умелое исполнение им своих тяжелых обязанностей со времени его избрания.
I also pay well-deserved tribute to his predecessor, Mr. Srgjan Kerim, and thank Secretary-General Ban Ki-moon for the dignified, far-sighted and able manner in which he has carried out his heavy responsibilities since his election.
Разумеется, многие в Афгане хотели бы построить достойное общество, но в правительстве Карзая эти люди почти не представлены.
Although there are plenty of dedicated Afghans seeking to build a decent society, the Karzai government rarely represents them.
Это было достижение, достойное Махатмы Ганди, свершенное с тщательностью достойной юриста и с идеализмом праведника.
It was an achievement worthy of Mahatma Gandhi, conducted with the shrewdness of a lawyer and the idealism of a saint.
Однако рост численности эмигрантов и внутренне перемещенных лиц- она составляет примерно четыре миллиона человек- требует разработки комплексного плана и специального бюджета, что позволит решить данный вопрос и обеспечить достойное и безопасное возвращение этих людей на родину.
However, the increase in numbers, estimated at some four million émigrés and internally displaced persons, requires the drawing up of an integrated plan and special budget to resolve this issue and ensure their dignified and safe return to their homeland.
Даже в такой развитой стране, как США, более 40% населения штата Калифорния не может позволить себе достойное жильё по рыночным ценам.
Even in an advanced economy such as the United States, over 40% of California’s population cannot afford decent housing at market rates.
Сомерсет-хаус, бывшая резиденция английской королевы Елизаветы I, единственное место в британской столице, достойное принимать выставку о Валентино Гаравани.
Somerset House, former home of Queen Elizabeth I of England, is the only place in the British capital worthy of hosting a Valentino Garavani exhibition.
Перемещенные лица должны иметь право на добровольное, безопасное и достойное возвращение в места постоянного жительства, но в том случае, если возвращение на таких условиях невозможно, у перемещенных лиц возникает гуманитарная и практическая необходимость объединиться и начать жизнь сначала.
Displaced persons should have the right to voluntary, safe and dignified return, but when return under such conditions was not possible, there was a humanitarian and practical need for the displaced to integrate and start their lives anew.
Вместо поиска средства для исправления такого положения, мы по-прежнему обрекаем наших детей на бедность, лишая их возможности получить достойное образование.
Instead of finding ways to remedy this, we continue to condemn our children to poverty by failing to provide them a decent education.
Достойное мероприятие, инициированное Вами, г-н Председатель, — проведение этого специального заседания — должно иметь продолжение в виде решительного претворения в жизнь высказанных идей и предложений согласованным образом.
The worthy exercise initiated by you, Mr. President, in holding this special meeting should be pursued vigorously in order to translate existing ideas and proposals into agreed practice.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité