Exemples d'utilisation de "доходит" en russe
Когда доходит дело до политики, получается сплошная ерунда."
When you get to politics, nothing makes sense.
Почти доходит до Ми, но тогда и всему конец.
Almost goes to E, but otherwise the play would be over.
Канистры не пусты. Уровень воды доходит примерно до сюда.
And the water level - these are not empty canisters - water level is right up to this.
До нее не доходит, что значит слово "семья", понимаете?
She don't get what the word "family" is all about, you know?
Проблемы взаимозависимости особенно остры когда дело доходит до пищи.
The challenges of mutual dependence are particularly acute with respect to food.
Начинается с 15 убийств на миллион и доходит до 150.
It goes from 15 homicides per million up to 150.
Это работа в прогрессе, но оно уже доходит до того.
It's a work in progress, but it's really getting there.
Конечно, до него не доходит, что это - имя довольно знаменитого ангела.
Of course, he doesn't get that's the name of a pretty famous angel.
Дело как всегда доходит до исследования – факт, который признает глобальная стратегия ВОЗ.
It comes down to research – a fact that the WHO global strategy recognizes.
Обычно устанавливаются пределы, но до реальных сокращений численности вооружений дело доходит редко.
It provides limits but has rarely led to actual reductions.
Когда доходит до критики ООН, то большая ее часть относится к ее членам.
When blame is assigned, much of it belongs to the members.
Гибкость некоторых доходит до заявлений, что они поддерживают Трампа, но не одобряют его.
Some are stretching to say that they support Trump, but don’t endorse him.
Американская культура выпускных балов доходит до университетской жизни: первокурсникам предложили прибывать на личном самолете
US prom culture hits university life with freshers offered private jet entrances
По мере того, как реальность этого доходит до людей, экономические прогнозы становятся все более мрачными.
As that reality sinks in, economic prospects darken.
Нам удалось сохранить сад, который здесь был, и он доходит прямо до края каждого класса.
We manage to keep the garden that was there running right up to the edge of each of the classrooms.
Но когда дело доходит до MFF, европейские национальные лидеры, кажется, не будут слушать их так внимательно.
These are the same companies that Europe's national governments court and listen to on a daily basis.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité