Exemples d'utilisation de "дружественный" en russe
Алматинцы, создадим город, дружественный к детям!
People of Almaty, let us create a child-friendly city!
В такой ситуации дружественный развод будет лучше, чем нынешний тупик.
An amicable divorce would be better than the current stalemate.
Надеюсь, вы выпьете его, зачирикаете благодарно и рассеете зёрна, и понесёте пыльцу в дружественный сад.
I hope you'll drink, tweet and plant some seeds to pollinate a friendly garden.
Там, где автономии недостаточно, возможен дружественный развод по примеру Чехословакии, которая мирно разделилась на два суверенных государства.
Where autonomy is not enough, it may be possible to arrange an amicable divorce, as when Czechoslovakia peacefully divided into two sovereign countries.
Программа SAMIS имеет модульный дизайн и дружественный графический интерфейс пользователя, основанный на постановке разных задач.
SAMIS software has a modular design and is organized into a friendly, task-based, graphical user interface.
Изначально большинство людей предполагало, что ЕС не будет «отрезать себе нос, чтоб отомстить лицу», ведь кажется, что дружественный развод в их общих интересах.
Most people initially assumed that the EU would not “cut off its nose to spite its face”: after all, an amicable divorce seems to be in everyone’s interest.
Фин и Манч, нанесите Кейну дружественный визит, пока не выдвинуты обвинения и он не нанял адвоката.
Fin and Munch, pay Cain a friendly visit before charges, before he lawyers up.
Краткий, но внешне дружественный визит Тиллерсона в Китай многие хвалили за вклад в смягчение переходного периода в двусторонних отношениях.
Tillerson’s short but ostensibly friendly visit to China has been praised by many for its contribution to a smooth transition of the bilateral relationship.
После ознакомления с баллистической экспертизой, мы готовы заявить, что причиной смерти Уолта Мартина послужил дружественный огонь, он погиб при исполнении.
Due to the ballistics results, we are reclassifying the death of Walt Martin to friendly fire, killed in the line of duty.
В начале 90-х гг. Индия отошла от дремотной статической системы, которую завещала Неру, приняв дружественный курс политики по отношению к рынку.
Early in the 1990s, India moved away from the dozy statist system bequeathed by Nehru by adopting market-friendly policies.
Членам Группы хотелось бы поблагодарить представителей правительства и частных промышленных предприятий за дружественный прием в Армении и за их сотрудничество в ходе обсуждений.
The team members would like to thank the representatives of government and private industry for the friendly reception in Armenia and for their cooperative approach in the discussions.
Члены группы хотели бы поблагодарить представителей соответствующих органов и опасных производственных объектов за дружественный прием в Узбекистане и за их сотрудничество в ходе обсуждений.
The team would like to thank the representatives of the authorities and hazardous industries for its friendly reception in Uzbekistan and for their cooperative approach in the discussions.
Еще я хотел бы с глубокой признательностью упомянуть дипломатический корпус в Киншасе и своих коллег из системы Организации Объединенных Наций за их безоговорочную поддержку и оказанный мне дружественный прием.
I would also like to mention with great gratitude the diplomatic corps in Kinshasa and my colleagues from the United Nations system for the unconditional support and the friendly welcome I received from them.
Для сирийцев демократический Ирак дружественный к США всегда был намного хуже, чем Садам Хусейн - враг, которого они знали, и с которым, вероятно, вели торговлю в годы действия международных санкций против Ирака.
For the Syrians, a democratic Iraq friendly to the US was always far worse than Saddam Hussein, the enemy they knew - and later profitably traded with - during the years of international sanctions against Iraq.
Мое правительство хотело бы призвать Совет Безопасности к тому, чтобы, принимая любые меры в отношении безответственных и кровожадных лиц в правительстве и вооруженных силах Руандийской Республики, он пощадил дружественный и братский народ Руанды и сделал все для защиты этого народа, который с примерным мужеством переносит тяготы нестабильного положения, вызванного его самозваными и нечестным путем избранными руководителями.
My Government would like to urge the Security Council, in carrying out all the measures that it would wish to take against the irresponsible and bloodthirsty persons within the Government and Armed Forces of the Rwandan Republic, to spare no effort and do everything to protect the friendly and fraternal population of Rwanda, which has endured with exemplary courage the agony of the instability caused by its self-proclaimed and ill-elected leaders.
Лидеры передают искренние приветы и выражают огромную признательность своим братьям — иорданскому народу — за дружественный прием и щедрое гостеприимство, оказанные делегациям, участвовавшим в Конференции арабских государств на высшем уровне, а также выражают большую благодарность Его Величеству королю Абдалле II Бен аль-Хусейну за его грандиозные усилия по обеспечению успешного завершения работы Конференции на высшем уровне и за ее прекрасную подготовку и организацию.
The leaders express their sincere compliments and immense indebtedness to their brothers, the Jordanian people, for the friendly reception and generous hospitality given to the delegations participating in the Arab Summit, as well as their great appreciation to His Majesty King Abdullah II Bin Al Hussein, for his prodigious efforts to ensure the successful conclusion of work of the Summit Conference and for the excellence of its preparation and organization.
Докладчик хотел бы подтвердить, что он бы был рад принять приглашение правительства Китая, направленное ему в феврале 1999 года, совершить дружественный визит в Китай на условиях, гарантирующих, что во время визита была бы получена информация, которая позволила бы ему представить рекомендации, сопряженные с фактическими, институциональными и юридическими препятствиями, мешающими безусловному соблюдению запрета применения пыток и других форм жестокого обращения, подпадающих под его мандат.
He would like to reiterate that he would have been happy to accept the February 1999 invitation by the Government of China to conduct a friendly visit to China, on the basis of modalities that would have ensured that the visit would have provided information capable of permitting him to make recommendations responding to the factual, institutional and legal obstacles to guaranteeing full respect for the prohibition of torture and other forms of ill-treatment falling within his mandate.
Свести родителей вместе, придумать дружественное решение.
Get the parents together, work out an amicable solution.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité