Exemples d'utilisation de "единого решения" en russe

<>
Не существует единого решения проблемы энергоэффективности в жилищном секторе быстрым и беспроблемным способом. There is no single solution able to resolve energy efficiency in housing quickly and hassle-free.
Хотя не может быть единого решения в контексте сложной проблемы нерегулируемой миграции, она является неприемлемым аспектом международной миграции. Although there might not be a single solution to the complex issue of irregular migration, it constituted the unacceptable face of international migration.
Не существует единого решения, но некоторые меры, например, лучшая изоляция зданий, помогли бы сэкономить деньги без существенных затрат. There is no single solution, but some measures, like better insulation of buildings, would save rather than cost money.
Мы пытаемся найти способы, чтобы вдохновить людей не мыслить узко, и не искать единого решения, а наоборот призвать к многогранности. And find other ways to encourage the discussion to be against sort of monolithic, single solutions, and more about a multiplicity of things.
Хотя и не существует единого решения, инициативы, которые объединяют земельную политику, а также более доступные инструменты финансирования и усилия по модернизации жилищного строительства и управления могут привести к прогрессу во всем мире в этой сфере. Though no single solution will work everywhere, initiatives that integrate land policy and more accessible finance with efforts to modernize housing construction and management can lead to progress everywhere.
Предпринимаемые на международном уровне усилия по реагированию на проблемы, связанные с изменением климата, будут обусловлены не единым решением, а широким рядом мер и стратегий, которые могут осуществляться одновременно. The international effort to respond to the climate challenge will arise not from a single solution, but from a broad array of measures and strategies, which could be pursued simultaneously.
Концептуальные разногласия относительно того, как лучше всего обеспечить возможность эвакуации с задних сидений с учетом необходимости предотвращения открывания запертой двери детьми, не позволили найти единое решение в отношении требований о блокировке задних дверей. The philosophical difference in opinion on how to best address the need for egress from a rear seat, while respecting the need to prevent children from opening a locked door, precluded a single solution to rear door lock requirements.
Увы, не существует единого решения этой проблемы. Alas, there is no single or silver bullet.
Как выяснилось, в борьбе с выхлопами углекислого газа и сокращением использования ископаемого топлива единого решения не существует. But as we found out with addressing CO2 issues, and also fossil fuels, there is no one silver bullet.
Загадка Европы беспокоит меня больше всего, поскольку я не вижу никакого рационального единого решения, которое помогло бы восстановить стабильность. The enigma of Europe worries me the most because I don't see a rational unified solution to ensure stability.
Но прежде всего мы хотели бы привлечь внимание к вопросам, на которые мы только что указывали: целостность процесса; необходимость принятия единого решения, когда настанет время для принятия решения по данному вопросу; и важность завершения оценки, о которой я говорил ранее, с тем чтобы провести надлежащую межправительственную оценку экспериментальных программ. But above all, we would like to stress the issues we just highlighted: the integrity of the process, the need for a single decision to be taken when the time comes to decide on this subject, and the importance of completing the assessment I mentioned previously so that a proper intergovernmental evaluation of the pilot programmes can be carried out.
Большинство специалистов по правам человека, разрешению конфликтов, гуманитарной помощи и строительству демократии видят свою миссию в сотрудничестве с целью достижения единого, целостного решения и считают, что все эти элементы совершенно необходимы нуждающемуся населению бедных стран в их историческом становлении. Specialists in human rights, conflict resolution, humanitarian relief, and democracy-building tend to see themselves as coworkers striving toward a "holistic" solution, and those in need as requiring all those elements in their historical cure.
Однако простых решений зачастую не бывает, также нет и единого способа для решения проблемы негативных последствий незаконной торговли стрелковым оружием. There are no simple solutions, however, and no single method for dealing with the impact of the illicit trade in small arms.
Поскольку не может быть единого универсального решения, странам необходимо наладить конструктивный диалог, основанный на взаимном уважении и невмешательстве, о путях укрепления управления и принципа верховенства закона. There is no one-size-fits-all solution, so countries must engage in a constructive dialogue, based on mutual respect and non-interference, on how to strengthen governance and the rule of law.
Объясняя причины, по которым он не воспользовался более традиционными каналами административного или судебного надзора, автор сообщения в своем письме от 7 января 2006 года отметил, что " судебная система Албании крайне медлительна, неразворотлива и во многих отношениях коррумпирована ", а также то, что " до сегодняшнего дня не было ни единого случая принятия позитивного решения по жалобе или обвинению, касающихся вопросов экологии ". In explaining why it had not pursued more traditional channels of administrative or judicial review, the communicant stated in its letter of 7 January 2006 that the “judiciary system in Albania is very slow and sluggish, in many aspects corrupt” and that “there was not a single case up to this day that would have been decided in favour of an environmental complaint or charge”.
Напоминание избирателям о потенциальной катастрофической цене исключения, причем не только из Единого рынка, но и из жизненно важных структур, принимающих решения в Совете министров и европейском Центробанке, укрепило бы позиции, которые будут находиться под угрозой во время избирательной кампании повторного референдума. Reminding voters of the potentially catastrophic cost of being excluded, not just from core parts of the Single Market, but from the vital decision-making structures in the Council of Ministers and the European Central Bank, reinforces what is at stake in a second referendum campaign.
Но без единого всесильного лидера любому преемнику будет сложно провести в жизнь трудные решения, которые требует такая позиция. But, with no single all-powerful leader, it will be hard for any successor to force through the difficult decisions required by such an orientation.
Вместе с тем они пришли к выводу о том, что, хотя государство-участник имеет полное право на подготовку единого доклада, рассмотрение его будет связано с большими трудностями и не будет гарантировать решения этих проблем и задач. Both concluded, however, that although a State party was free to produce a single report, examining it would be an extremely difficult exercise, and it would not necessarily meet those concerns and objectives.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ уточняет, что данное обсуждение не касается предложений, содержащихся в документе HRI/MC/2006/2 о порядке функционирования единого договорного органа, с учетом полной ясности в вопросе о том, что эти предложения не позволяют добиться надлежащего решения, а лишь самого принципа создания такого органа. The CHAIRPERSON pointed out that they were discussing not the proposals contained in the document HRI/MC/2006/2 concerning the modalities of operation of a unified standing treaty body, given that it had been clearly shown that those proposals did not constitute a viable solution, but rather the very principle of such a body.
Соглашение в Мекке, приведшее к созданию единого правительства в Палестине, обязательно умерит радикализм "Хамас", также как и старания режима в Иордании избежать "египетского решения" проблемы исламистов позволили "Исламскому фронту действия" сохранить многих сторонников, которые в противном случае оказались бы на орбите джихадистов. The Mecca agreement that brought forth the unity government in Palestine will inevitably temper Hamas' radicalism, just as the regime's avoidance in Jordan of an "Egyptian solution" to the Islamist challenge allowed the Islamic Action Front to contain within the movement many who would have been otherwise drawn into the jihadist orbit.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !