Exemples d'utilisation de "единодушным" en russe
Впервые президент ЕЦБ был вынужден объявить, что решение не было единодушным.
It was the first time that the president of the ECB has had to reveal that a decision was not unanimous.
Генеральный секретарь поздравляет Председателя с его единодушным переизбранием на должность руководителя Комитета.
The Secretary-General congratulated the Chairman on his unanimous re-election to the leadership of the Committee.
Победа Сони стала почти единодушным голосом за политику участия - в экономике, обществе и культуре - против враждебности и ксенофобии ПБД.
Sonia's victory, indeed, was a near-unanimous verdict for the politics of inclusiveness - economic, social and cultural - over the divisiveness and xenophobia of the BJP.
В Конституции конкретно не говорится о свободе исследований, однако эта свобода является частью свободы мнений в широком смысле в соответствии с единодушным толкованием доктрины и судебной практики.
The freedom of research is not explicitly mentioned in the Constitution, but is included under freedom of opinion in a broad sense, according to the unanimous conclusion of doctrine and jurisprudence.
Но используя свои энергетические ресурсы и вернувшуюся уверенность в разжигании нестабильности и разногласий, она стремится расширить свою сферу интересов - исход, который можно предотвратить только единодушным и решительным ответом ЕС.
But, by using its energy resources and recovered confidence to fuel instability and discord, it is seeking to expand its sphere of interest - an outcome that can be averted only by a unanimous and determined EU response.
Конференция Организации Объединенных Наций по изменению климата в Париже в декабре может стать поворотным моментом в мировой истории: единодушным признанием необходимости действовать, чтобы предотвратить самые пагубные последствия от глобального потепления.
The United Nations Climate Change Conference in Paris in December could mark a turning point in world history: unanimous recognition of the need to act to prevent the most harmful consequences of global warming.
Г-н Энхсайхан (Монголия) (говорит по-английски): Прежде всего, я хотел бы передать искренние поздравления моей делегации в связи с Вашим, г-жа Председатель, единодушным избранием и заверить Вас в нашей полной поддержке и сотрудничестве.
Mr. Enkhsaikhan (Mongolia): At the outset, I would like to extend my delegation's warmest congratulations on your unanimous election, Madam Chairperson, and to pledge our full support and cooperation.
Официальный представитель, выступая от имени израильских оккупационных сил, открыто и публично заявил, что ответственность за это нападение несут оккупационные силы, и сообщил о намерении продолжить кампанию убийств, не считаясь с единодушным осуждением со стороны международного сообщества.
A spokesperson on behalf of the Israeli occupying forces has explicitly and publicly claimed responsibility for the attack and vowed to continue its assassination campaign in defiance of unanimous condemnation by the international community.
Она также согласна с содержанием проекта статьи 7, который также основывается на принципе эффективного и преобладающего гражданства и на прецедентном праве последнего времени, а также на положениях статьи 5 Гаагской конвенции 1930 года, которые пользуются единодушным признанием.
She also agreed with the content of draft article 7, which was likewise based on the principle of effective and dominant nationality and on recent case law, as well as on article 5 of the 1930 Hague Convention, a provision which had been unanimously accepted.
Г-н Венто (Италия) (говорит по-английски): Всего лишь две недели назад Генеральная Ассамблея рассматривала ежегодный доклад Совета Безопасности и обратилась с почти единодушным призывом — я сказал бы даже, что это был настоящий консенсус, — к повышению транспарентности и более активному участию в работе этого органа.
Mr. Vento (Italy): Only two short weeks ago, the General Assembly examined the annual report of the Security Council, issuing an almost unanimous appeal — I would even say there was true general agreement — for greater transparency and participation in the workings of that body.
«Глубоко обеспокоенные единодушным выводом специалистов о том, что во многих случаях химическое оружие применялось иракскими силами против иранских сил, в самое последнее время в ходе нынешнего иранского наступления на иракскую территорию, члены Совета решительно осуждают это продолжающееся применение химического оружия в явное нарушение Женевского протокола 1925 года, который запрещает применение химического оружия во время войны».
“Profoundly concerned by the unanimous conclusion of the specialists that chemical weapons on many occasions have been used by Iraqi forces against Iranian forces, most recently in the course of the present Iranian offensive into Iraqi territory, the members of the Council strongly condemn this continued use of chemical weapons in clear violation of the Geneva Protocol of 1925, which prohibits the use in war of chemical weapons”.
"Потому что мы делаем много денег", - последовал единодушный ответ.
"Because we make a lot of money," was the unanimous answer.
По единодушному согласию, вы освобождаетесь от командования сети Убежищ, немедленно.
By unanimous consent, you are hereby relieved of your command of the Sanctuary network, effective immediately.
Два месяца назад свои люди в политических кругах Парижа были единодушны:
Two months ago, Paris's political insiders were unanimous:
Единственный реальный путь к миру и стабильности, почти единодушно заявляют наблюдатели, – дипломатический.
The only viable path to peace and stability, observers almost unanimously proclaim, is a diplomatic one.
К сожалению, единодушную поддержку необходимым изменениям в договор ЕС просто нельзя обеспечить.
Unfortunately, unanimous support for the necessary EU treaty changes simply could not be secured.
И все же, когда упала Стена, эксперты и мировые лидеры были единодушны.
Yet when the Wall tumbled down, experts and world leaders alike were unanimous.
2) «Официальные представители ЕЦБ единодушны по поводу дополнительного стимулирования в случае необходимости»
2) “ECB officials are unanimous on more stimulus if needed”
Вы должны отставить эти личные связи и вынести беспристрастный и единодушный вердикт.
You must set aside these personal connections and render an impartial and unanimous verdict.
В этом году авторы единодушно сделали своей темой необходимость преобразования своего собственного общества.
This year, the writers unanimously made their theme the need to reform their own societies.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité