Exemples d'utilisation de "единственного другого" en russe

<>
Без поддержки единственного другого производителя крупных современных самолетов, как говорят эксперты, ее призыв к новому отраслевому стандарту вряд ли "взлетит", но может отвлечь внимание от волны продаж модели 777X. Without the support of the only other maker of large modern jets, experts say its call for a new industry standard is unlikely to fly, but could distract from a wave of 777X sales.
Они не были стабильными. 80 000 лет назад был кризис, мы ушли из Африки, затем мы заселили Австралию в момент другого кризиса, 60 000 лет назад. Потом мы ушли из Азии в Европу в ходе еще одного кризиса, 40 000 лет назад, и затем наступает удивительно стабильная фаза Голоцена, единственного периода во всей известной нам истории планеты, который может поддержать развитие человечества. It was a jumpy ride. 80,000 years back in a crisis, we leave Africa, we colonize Australia in another crisis, 60,000 years back, we leave Asia for Europe in another crisis, 40,000 years back, and then we enter the remarkably stable Holocene phase, the only period in the whole history of the planet, that we know of, that can support human development.
Твоя идея не может являться абсолютно новой. Я слышал о ней в прошлом году из другого источника. Your idea cannot be brand new. I heard about it from another source last year.
Мы назвали нашего единственного сына Томом в честь моего дедушки. We named our only son Tom after my grandfather.
Спросите другого пожалуйста. Please ask someone else.
"Возьми единственного сына твоего, которого ты любишь, Исаака; и пойди в землю Мориа и там принеси его в жертву на одной из гор." 'Take your only begotten son Isaac, whom you love, quickly go to the land of vision, and sacrifice him there upon a mountain.'
Мне не оставалось ничего другого, кроме как уйти. I had no choice but to go.
Она - директор музея долголетия, вероятно, единственного в мире. She is the Director of the Museum of Longevity, most likely the only of its kind in the world.
Что делает одного человека гением, а другого - дураком? What makes one person a genius and another person a fool?
В сделках стали преобладать совершенно иные соотношения цена/прибыль, и все это, за исключением единственного случая, не вследствие изменения фактов и обстоятельств, а из-за совершенно иной оценки тех же самых фактов. Completely different price-earnings ratios prevailed, due, in all cases but one, not to a different set of facts but a different appraisal of the same facts.
Однажды Кристофор Колумб вызвал другого первооткрывателя на дуэль. Тот, будучи нечестным парнем, не стал делать десять шагов, предписанных по правилам, - ограничился всего двумя и сразу повернулся, чтобы выстрелить. К несчастью для него, Колумб не делал вообще никаких шагов. There was a time when Christopher Columbus challenged another explorer to a duel. The latter, an underhanded chap, did not take ten steps - as dictated by the rules - but two, then turned around to shoot. Unfortunately for him, Columbus hadn't taken any steps at all.
В значительной степени это объясняется не тем, что сказал или сделал Иванишвили. Такая критика связана с тем, что Михаил Саакашвили провел просто великолепную работу по налаживанию дружбы и получению поддержки в кругах вашингтонской элиты, а также по представлению себя самого в качестве единственного надежного союзника Америки. To a very great extent this was not because of anything Ivanishvili actually said or did, but because Mikhail Saakashvili did an absolutely brilliant job of cultivating friends and supporters in elite Washington circles and of presenting himself as America’s only reliable ally.
Он длиннее любого другого моста в мире. This is longer than any other bridge in the world.
"Хезболла" поклялась, что она не примирится с обвинениями даже в адрес одного единственного члена своей организации, отвергает обвинения, что она укрывает какие-либо "преступные элементы" и предостерегает против любых арестов. Hezbollah has vowed that it will not tolerate accusations against a single member of it's organization, rejects allegations that it harbors any "rogue elements," and warns against any arrests.
Читай ежедневно что-то, что никто другой не читает. Думай ежедневно о чём-то, о чём никто другой не думает. Делай ежедневно что-то, на что ни у кого другого не хватит глупости. На разуме плохо сказывается постоянное единогласие. Read, every day, something no one else is reading. Think, every day, something no one else is thinking. Do, every day, something no one else would be silly enough to do. It is bad for the mind to be always part of unanimity.
Девушки, одетые в белый свадебный наряд будут, не двигаясь, лежать на подиуме, установленном в зале музея, и ждать поцелуя того единственного важного посетителя музея. Dressed in white and laid upon an elevated bed, the women lay motionless in the museum’s space, awaiting a kiss from that one perfect museum patron.
Он лучше любого другого игрока в команде. He is better than any other player in the team.
в. В качестве единственного способа оплаты всех покупок в игре используйте сервис «Платежи Facebook». c. Use Facebook Payments as your only payment method for all in-game purchases.
Том хочет чего-то другого. Tom wants something different.
Если вы ребенок и видите неопознанного пользователя в вашей учетной записи в качестве единственного родителя, попросите реального родителя обратиться в службу поддержки Xbox. If you're a child and the person you don't recognize is listed on your account as your only parent, have your real parent contact Xbox Support.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !