Exemples d'utilisation de "единых" en russe avec la traduction "uniform"
Именно поэтому нам необходимо договориться о единых международных стандартах ради справедливой международной налоговой конкуренции.
That is why we need to agree on uniform international standards in order to achieve fair international tax competition.
Клиенты также не могут найти единых требований в отношении договоренностей по займам или другим финансовым гарантиям в ЕС.
Nor will consumers find any uniform standards for loans or other financial guarantee agreements in the EU.
Часто отсутствуют протоколы для единых методов мониторинга или для аналитических методик, данные о выбросах не экстраполируются, чтобы определить зональное распределение загрязнителей.
Countries often lack protocols of uniform monitoring methods and analytical tests, and do not use of emission data extrapolation for assessment of spatial distribution of pollutants.
Взвешенные инвестиционные решения потребуют огласки, научно обоснованных данных и единых стандартов для оценки этих рисков, а также определения количества соответствующих возможностей.
Informed investment decisions will require sound, scientifically grounded data and uniform standards to assess these risks, and to quantify opportunities against them.
Меры по упрощению процедур торговли и перевозок позволяют снизить транзакционные издержки благодаря рационализации процедур, введению единых законов и правил и использованию современных технологий.
Trade and transport facilitation measures can reduce transactional costs through simplified procedures, the promotion of uniform laws and regulations, and the use of modern technologies.
Это бы создало пространство, для введения большего количества единых налогов между странами, что снизило бы возможность сверх богатых людей уйти от налогообложения, путем переезда и смены местожительства.
That would create room for a more uniform tax response among countries, thus reducing the ability of the super-rich to evade taxation by switching location.
Основными принципами при построении системы индексов цен, отражающих инфляционные процессы в секторах экономики, были определены такие, как создание единых методологических подходов при регистрации цен и расчете индексов цен.
Considered fundamental to the building of a system of price indices reflecting inflation in sectors of the economy was the establishment of uniform methodological approaches to the recording of prices and the calculation of price indices.
НИЗ подписал ряд рекомендаций для содействия справедливому обмену биологическими материалами, и многие учреждения поддержали идею об использовании Соглашения о Передаче Единых Биологических Материалов, чтобы облегчить этот процесс для исследователей.
The NIH endorsed a set of recommendations for promoting fair exchange of biological materials, and many institutions support the use of a Uniform Biological Materials Transfer Agreement to simplify this process for researchers.
С одной стороны, используемые на сегодняшний день технические решения и системы в области электронных, и особенно цифровых, подписей слишком разнообразны, чтобы можно было говорить о применении каких-либо единых международных стандартов.
On the one hand, technological measures and systems for electronic signatures, in particular digital signatures, are currently much too diverse to enable uniform international standards.
Одно из четырёх главных требований Кэмерона к ЕС – это освобождение страны от необходимости соблюдать некоторые из единых правил, которые Европейский центральный банк стремится ввести в банковском союзе еврозоны для обеспечения единства подходов во всех странах-членах.
One of Cameron’s four major demands of the EU is a national derogation from elements of the uniform rulebook which the European Central Bank is seeking to introduce in the eurozone’s banking union to ensure a consistent approach across countries.
Признавая, что эти меры способствовали выполнению некоторых из требований относительно совершенствования представляемой Генеральной Ассамблее отчетности, Комитет подчеркивает необходимость разработки единых руководящих принципов для подразделений-исполнителей в целях обеспечения согласованности и скоординированности отчетности о мероприятиях, показателях и результатах деятельности в рамках регулярной программы технического сотрудничества.
While recognizing that those measures contributed to meeting some of the requirements for improved reporting to the General Assembly, the Committee stresses the need to develop uniform guidelines among the implementing entities in order to achieve coherent and coordinated reporting on activities, performance and outcomes of the regular programme of technical cooperation.
С помощью государственных и миссионерских школ, обращения в другую веру, обязательного обучения национальному языку и использования единых школьных программ многие государства добиваются культурной ассимиляции детей из числа коренного населения в расчете на то, что через одно или два поколения в их странах не останется представителей коренного народа.
Relying on public and missionary schools, religious conversion and the imposition of a national language and a uniform school curriculum, many States promoted the cultural assimilation of indigenous children in the expectation that after one or two generations there would no longer be an indigenous population in their countries.
Для регулирования порядка равного обращения с гражданскими служащими со стороны государства как работодателя и установления единых правил, регулирующих их прием на гражданскую службу, профессиональную подготовку и квалификацию гражданских служащих, а также порядок их повышения по службе, в 2005 году был принят Закон о гражданских служащих, который предусматривает запрещение дискриминации и привилегий.
To regulate equal treatment of civil servants by the State as the employer and the uniform rules governing their admittance to the civil service, professional training and qualification of civil servants and their advancement in the service, the Civil Servants Act was enacted in 2005, which stipulates the prohibition of discrimination and privileges.
Так, не были предоставлены ни подробные сведения о Единых административных условиях, в соответствии с которыми заключались и действовали контракты, ни информация о ценах на топливо до и после вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта, ни описание того, какие усилия были предприняты для поиска альтернативных источников топлива с целью снижения издержек по этим контрактам.
These include, for example, details of the Uniform Administrative Conditions which governed the contracts, information regarding the prices of fuel before and after Iraq's invasion and occupation of Kuwait, and a description of the efforts made to seek alternative sources of fuel to reduce the amounts due under the contracts.
Региональные телефоны доверия также включены в единую систему коротких номеров, работающих круглосуточно.
Regional trust lines have also been integrated into the round-the-clock uniform short number system.
а также единый свод правил пруденциального надзора над всеми банками в Европе.
and a uniform rule book for prudential supervision of all banks in Europe.
Коммерческая среда выполнения предоставляет возможность торговли по нескольким каналам с единой расширяемостью по каналам.
The commerce runtime provides omni-channel commerce capability that has uniform extensibility across channels.
Подготовка предложений, связанных с решением об отказе от МВУ и переходе на единый образец НВУ.
Preparation of proposals connected with the decision to phase out the IDP and migrate to a uniform DDP.
Какой-либо единой процедуры, которой следовали бы все организационные подразделения в вопросах урегулирования претензий, не существует.
No uniform procedure exists that is followed by all organizational entities for the settlement of grievances.
В науке, как и в любой сложной и творческой деятельности, единые мнения и подходы всегда немилы.
In science, as in any complicated and creative endeavor, uniform opinions and approaches will always prove sterile.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité