Exemples d'utilisation de "жестокость" en russe avec la traduction "cruelty"
Traductions:
tous282
cruelty107
brutality99
inhumanity6
ruthlessness3
brutalization1
truculence1
autres traductions65
Но я видел уже такую жестокость в Ист Энде.
But I've seen that sort of cruelty in the East End before.
Страдания, вызванные ошибками прошлого, не оправдывают нынешнюю или будущую жестокость.
The suffering from past wrongs does not justify current and future cruelty.
Данная трагедия, не имеющая никакого логического объяснения, подтверждает лишь одно – жестокость случая.
A tragedy that defies any logical explanation confirms only one thing: the cruelty of chance.
Совершенно ясно, что беспричинная жестокость в этой тюрьме была симптомом провала системы.
The wanton cruelty there is all too clearly symptomatic of a systemic failure.
Рабовладение, конечно же, было предпочтительным рационализаторским приёмом, и жестокость была популярной формой развлечения.
Slavery, of course, was the preferred labor-saving device, and cruelty was a popular form of entertainment.
А он сам, по своей воле, покинул их, показав несправедливость или даже жестокость.
But He abandoned them of His own free will, having shown injustice, or even cruelty.
Там, где кротость и жестокость спорят о короне, выиграет тот, который более великодушен.
For when lenity and cruelty play for a kingdom, the gentler gamester is the soonest winner.
И то лишь потому, что ваша жестокость и ежедневные оскорбления заставили меня искать той дружбы.
And then only because, your personal cruelty and daily heaping of insult upon insult drove me to seek those friendships.
Возможно, это глупое сравнение, но его холодность и жестокость высосали из нее все жизненные соки.
Perhaps it was stupid to express it so, but we did watch him drain the life out of her with his coldness and his cruelty.
Картина, которую рисуют доклады и свидетельства, напоминает научно-фантастическую антиутопию, к которой добавили средневековую жестокость.
What’s emerged from the reports and testimonies reads like a mix of medieval cruelty and sci-fi dystopia.
Элайджа, я могу понять подобную жестокость, исходящую от него, но я всегда считал тебя сострадательным человеком.
Elijah, I can understand such cruelty coming from him, but I always thought of you as being the compassionate one.
Я не хотела верить, что он способен на такую жестокость, но это то, кем является Роман Годфри.
I didn't want to believe he was capable of such cruelty, but that's who Roman Godfrey is.
И в это кольцо он влил всю свою жестокость, свою злобу и свою волю подчинить все живое.
Forged in secret a Master Ring to control all others and into this ring he cored his cruelty, his malice, and his will to dominate all life.
Это можно развить. Можно уменьшить не-сочувствие, жестокость, грубость, пренебрежение к другим. Будьте за них во всеобъемлющей ответственности,
You can develop this. You can diminish the non-compassion, the cruelty, the callousness, the neglect of others, and take universal responsibility for them.
Когда она начинает бунтовать, она испытывает крайнюю жестокость от рук садистки-настоятельницы и становится объектом эротических фантазий для других.
When she rebels, she experiences extreme cruelty at the hands of a wantonly sadistic Mother Superior and becomes an object of erotic fascination for another.
Даже Питер Сингер, который считается основателем движения за права животных, лично заявлял, что секс с животным не обязательно предполагает жестокость.
Now, Peter Singer, considered the founding father of the animal rights movement, has himself stated that having sex with animals does not necessarily involve cruelty.
Однако, помимо преступности, существуют новые угрозы, пресечением которых должны заниматься сегодня государства, угрозы более скрытые, нежели неприкрытая жестокость и бессмысленность терроризма.
Apart from crime, however, there are new threats States must nowadays come to grips with, threats more subtle than those of the naked cruelty and senselessness of terrorism.
Историки продолжают раскрывать жестокость коммунизма, и все же через год или два моральный гнев остывает, по крайней мере, за пределами Восточной Европы.
Historians continue to reveal Communism's cruelty, yet after a year or two, moral outrage cools, at least outside Eastern Europe.
Люди испытывали чувство опасности и остро осознавали жестокость войны, но им не казалось, что они каким-то образом могут повлиять на ситуацию.
People felt a sense of danger and became acutely aware of the cruelties of war, but didn’t feel like there was anything they could do about it.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité