Exemples d'utilisation de "жестоко" en russe

<>
Гонконгские власти жестоко просчитались во взглядах своих граждан. The Hong Kong authorities have gravely miscalculated the views of their citizens.
А в школе детям жестоко отомстили, подвергнув избиениям. They took revenge on those children by violently beating them up.
Потому что они ведут себя агрессивно, жестоко и бесчувственно. Because they are aggressive, callous and unfeeling.
Это были не встречи с торговцами, жестоко избивавшими меня. My challenge has not been the traffickers who beat me up.
У него есть хлыст, и он жестоко избивает им детей. He carries a switch and he beats the kids mercilessly with it.
Узбекистан, в частности, доказал свою готовность жестоко обойтись с протестующими. Uzbekistan, in particular, has proven its willingness to brutalize protesters.
Зло жестоко, не только в жизни, но и после смерти. Wickedly mistreated, not just in life, but in death.
Когда граждане вышли на улицы в знак протеста, были жестоко подавлены. When citizens took to the streets to protest, they were violently suppressed.
Любая попытка захватить эту планету или начать атаку будет жестоко подавлена. Any attempt to seize this planet or launch an attack will be met with deadly force.
Если бы она жестоко с ним обращалась, мы бы увидели примитивный отклик. If she was the abductor, we'd have seen a visceral response.
Капитан судна был жестоко избит и в течение нескольких часов находился в наручниках. In fact, the ship's Master was badly beaten and handcuffed for several hours.
История жестоко осудит нас, если мы не сможем выполнить взятых на себя обязательств. History will judge us harshly if we fail to live up to these commitments.
Тысячи кавказцев были жестоко лишены крова и вынуждены были бежать от царской армии. Thousands of Caucasian people were violently uprooted and had to flee the czarist army.
Я только боюсь, что, наделяя ее подобным символическим значением, украинцы могут жестоко обмануться». My only fear is that by imbuing it with such symbolic meaning, Ukrainians will turn Europe into a false promise.
Вы жестоко избили совершенно невинного человека, он сейчас неполноценный человек, неспособный работать ещё много лет. You have attacked violently an innocent man, who is now an handicapped person, incapable to work for many years.
Если ШНБ думал, что он внесет такую корректировку в организованном порядке, то он жестоко ошибся. If the SNB though that it could make this adjustment in an orderly manner, then it has failed miserably.
В другие времена, греки жестоко поплатились за их «нет» Нацизму и их «нет» военной диктатуре. In other times, the Greeks paid dearly for their “No” to Nazism and their “No” to military dictatorship.
Около 10 миллионов животных жестоко убивают каждый год ради единственной цели - их препарируют на уроках биологии. Over 10 million animals are disgustingly killed each year for this specific purpose of sophomore biology dissection.
Конечно, ты, вероятно, выкинула эту дату из своей головы потому что твой брак закончился так жестоко. Of course, you would probably like to put that date out of your mind, because your marriage ended so violently.
Правительство президента Башара аль-Асада расправлялось жестоко с протестующими, в результате чего некоторые воинские части начали бунтовать. President Bashar al-Assad’s regime cracked down violently on the protesters, leading some military units to revolt.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !