Exemples d'utilisation de "жестоко" en russe avec la traduction "cruel"

<>
Жестоко и бесчеловечно даже думать о подобном. And it's even cruel to think of anything like this.
Было бы слишком жестоко лишать их меня. It seems cruel and unusual punishment to deny them.
Жестоко издеваться над семьёй, которая терпит страдания. It's cruel to scoff at a family that knows misery.
Это было жестоко с его стороны сказать ей такое. It is cruel of him to say such things to her.
Это цинично и жестоко; более того, это опасная ложь. This is cynical and cruel; moreover, it is dangerously wrong.
Жестоко предлагать ему работу, заранее зная, что он не справится". It's cruel to offer him a job knowing that he's going to fail."
Жестоко рассказывать женщине об обезболивании, которое мы не можем ей обеспечить. It's downright cruel, showing a woman pain relief when you can't give it to her.
Я решила, что будет жестоко тыкать его носом в моё отменное состояние. You know, figured it would be cruel to show him how ambulatory I am.
Я прошу, чтобы божественная сила вернулась на землю, откуда она была жестоко украдена! I ask for the divine power to be given back to the land, from which it was most cruelly stolen!
Убийство слонов, тигров и других исчезающих видов не просто жестоко, это ещё и незаконно. Murdering elephants, tigers and other endangered species is not just cruel; it's also illegal.
Победить врага и оставить ему жизнь - с виду добрый поступок, а на деле это жестоко. To defeat an enemy and to let him live appears to be a kind act, but it is cruel.
Отец, родственники и друзья детей лишены доступа к ним. Дети нигде не учатся, и это жестоко. The father, family and friends have been denied access to the children; the children’s education has been interrupted, and that’s cruel.
И раз я поступаю по отношению к тебе жестоко, это доказывает, что я тебя не люблю. And since I'm being cruel to you, it proves I'm not in love with you.
Но все это время вы никому это не рассказвали, жестоко наказывая Изабеллу Капловиц за то, что она отвергла ваши ухаживания. But you've kept it to yourself all this time, cruelly punishing Isabella Kaplowitz for rebuffing your advances.
Рембрандт жестоко издевался над своей возлюбленной, Пикассо чудовищно обращался со своими женами, Караваджо вожделел к юношам и был убийцей, и так далее. Rembrandt cruelly mistreated his mistress, Picasso was beastly to his wives, Caravaggio lusted after young boys and was a murderer, and so on.
Жизнь Аймана, его братьев и сёстёр и всех детей Газы ухудшается с каждым днём - их душевное состояние и мечты жестоко и медленно подавляются. Ayman, his siblings, and all Gaza's children are finding their lives diminished each day - a cruel, slow suffocation of their spirit and their dreams.
Как бы жестоко и безжалостно это не казалось, это прекрасный дизайн. Это далеко от модной мебели, но, тем не менее, это часть всё той же страсти. However cruel, however ruthless you can think this is it's a great design, and it is miles away from the fancy furniture, but still, it's part of my same field of passion.
ОАС обращалась с военнослужащими правительственных войск Судана, которые уже не принимали участия в боевых действиях, жестоко и бесчеловечно и убила приблизительно 20 пленных военнослужащих правительственных войск. SLA treated Government of the Sudan soldiers no longer participating in hostilities in a cruel and inhumane manner and killed approximately 20 detained Government soldiers.
Согласно статье 64 Семейного кодекса, родители (один из них) могут быть лишены родительских прав, если они жестоко обращаются с детьми, оказывают физическое или психическое давление на них. Under article 64 of the Family Code, parents (or either one of them) may be deprived of parental rights if they treat their children cruelly or subject them to physical or psychological pressures.
Его назвали «вероотступником», бизнес сожгли, брата жестоко убили, жена и дети сбежали в соседнюю деревню. Вместе с престарелым отцом Шаббир отправился в длинный и суровый путь – через Иран и Турцию в воображаемую безопасность цивилизованной Европы. Designated an “apostate,” his business was burned down, his brother was brutally murdered, his wife and children fled to neighboring villages, and Shabbir, together with his elderly father, took the long, cruel road, via Iran and Turkey, to imagined safety in civilized Europe.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !