Exemples d'utilisation de "живущей" en russe

<>
Я хочу быть живущей легендой. I want to stay a living legend.
И это не удивительно, учитывая, что сына клира приглашают к столу, в отличие от леди, живущей здесь. And well you might be when the son of clergy is permitted to the table before a lady of the house.
Оставшиеся, хотя в некоторых случаях и сложные, шаги должны предприниматься в соответствии с обязательством созидания мирной и подлинно многоэтнической страны, продвигающейся по пути экономического процветания и живущей в согласии со своими соседями. The remaining steps, although in some cases difficult, must be taken in accordance with the commitment to achieve a peaceful and fully multi-ethnic country on its way to economic prosperity and in harmony with its neighbours.
Без ведома остальных, я извлекла часть сущности, живущей в Главной Батарее. Unbeknownst to anyone, I extracted a portion of the entity dwelling inside the Central Battery.
Я был девушкой, живущей в мужском теле. I was a girl living in a male body.
Так, например, 9 февраля 2000 года израильские солдаты ворвались в палестинский дом и начали угрожать оружием живущей в нем семье, включая женщин и детей. For instance, on 9 February 2000, Israeli soldiers raided a Palestinian house and held family members, including women and children, at gunpoint. One woman suffered a heart attack.
Живущей на радуге с бабушкой и шестью щенками. Who lived on a rainbow with her nana and six puppies.
У меня, живущей в одиночестве, куча свободного времени в данный момент. I have a lot of free time at the moment, living all alone.
Они смеялись и говорили, что я стану толстой домохозяйкой, живущей не так, как хотелось. And they laughed at me, and they said I would just end up being another fat hausfrau, living a life that I didn't plan.
Мы хотим, чтобы она видела себя, живущей в этом доме, а не тебя с твоим распутным дедулей. We'll want her to see herself living here, not you and your handsy gramps.
НПП нацелена на формирование прогрессивной и процветающей малазийской нации, живущей в гармонии и поддерживающей всестороннее и справедливое партнерство. The NVP is aimed at establishing a progressive and prosperous Malaysian nation which lives in harmony and engages in full and fair partnership.
История, которой я хотела бы с вами сегодня поделиться, - это история моего собственного преодоления, как иранского художника, точнее, иранской женщины-художницы, иранской женщины-художницы, живущей в ссылке. The story I wanted to share with you today is my challenge as an Iranian artist, as an Iranian woman artist, as an Iranian woman artist living in exile.
Для того чтобы изучать глубоко скрытые принципы, лежащие в поведении человека, метаэкономика требует от нас открытого, системного и эволюционного подхода, а также признания реальной экономики сложной системой, живущей внутри других систем. In order to study the deep hidden principles behind human behavior, meta-economics requires us to adopt an open-minded, systemic, and evolutionary approach, and to recognize the real economy as a complex living system within other systems.
Доброе утро, преподаватели, и спасибо, что пришли на этот завтрак, несмотря на то, что он отнимает ваше время с семьей, или в моем случае, время с семьей опоссумов, живущей в моем гараже. Good morning, teachers, and thank you for coming to this breakfast even though it takes time away from our families, or in my case, the family of possums living in my carport.
В этой программе затрагиваются четыре важных вопроса: просвещение, социальное обеспечение, здравоохранение и сохранение национальной самобытности народа рома, и она направлена, в частности, на улучшение условий жизни крупнейшей и наиболее обездоленной общины рома в количестве 450 человек, живущей в Вильнюсе. The programme dealt with four major issues: education, social welfare, health care and preservation of the national identity of the Roma people and was aimed in particular at improving the living conditions of the largest and most deprived Roma community, which consisted of 450 persons living in Vilnius.
Для реализации концепции сосуществования двух государств- жизнеспособной и демократической Палестины, живущей бок о бок с Израилем в условиях мира и безопасности и в пределах безопасных и признанных границ согласно резолюциям 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности — сторонам нужно выполнять свои обязательства. To realize the vision of two States — a viable and democratic Palestine living in peace and security side by side with an Israel within secure and recognized borders, on the basis of Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973) — the parties need to meet their obligations.
Надо отметить, что уровень бедности во всем мире достиг своего исторического минимума, а уровень крайней нищеты (доли населения, живущей менее чем на 1,25 доллара в день, рассчитанных с учетом паритета покупательной способности) к 2010 году составил лишь половину от показателя 1990 года. To be sure, the incidence of poverty worldwide has reached an historic low, with the extreme-poverty rate (the share of the population living on less than $1.25 a day, in purchasing-power-parity terms) falling in 2010 by more than half since 1990.
В июле 2002 года, непосредственно накануне проведения своей восьмой сессии, Орган организует еще один технический семинар, который сосредоточит внимание на перспективах международного сотрудничества в области морских научных исследований глубоководной части океанов и рассмотрит важные вопросы осадочной биоты и биоты, живущей на конкрециях в районах потенциальной добычи полезных ископаемых. In July 2002, immediately prior to its eighth session, the Authority will convene a further technical workshop which will focus on the prospects for international cooperation and collaboration in marine scientific research on the deep oceans and address critical issues for the sediment biota and biota living on nodules in potential mining areas.
Совет Безопасности призывает правительство Израиля и Палестинскую администрацию возобновить параллельные действия по выполнению своих обязательств в соответствии с «дорожной картой», с тем чтобы обеспечить поступательное движение вперед на пути к созданию жизнеспособной, демократической, суверенной и территориально непрерывной Палестины, живущей бок о бок с Израилем в условиях мира и безопасности. “The Security Council calls for renewed action in parallel by the Government of Israel and the Palestinian Authority on their obligations in accordance with the Roadmap, to ensure continued progress towards the creation of a viable, democratic, sovereign and contiguous Palestine living side-by-side with Israel in peace and security.
Относительно однородное общество, каким видели Израиль его основатели, превратилось в пеструю в этническом отношении многонациональную страну, состоящую из светских евреев, отчужденного арабского меньшинства, плодовитой ультраортодоксальной общины, живущей на государственные пособия, религиозных националистов, склоняющихся к мессианскому сионизму, иммигрантов из бывшего Советского Союза, обособленных эфиопов и восточных евреев, все еще старающихся присоединиться к среднему классу. The relatively homogeneous society envisaged by its founders has fragmented into a tense multi-ethnic tapestry comprising secular Jews, an alienated Arab minority, a prolific ultra-orthodox community living on state allowances, religious nationalists bent on a Messianic brand of Zionism, immigrants from the former Soviet Union, marginalized Ethiopians, and Oriental Jews still struggling to join the middle class.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !