Exemples d'utilisation de "жизни других" en russe

<>
Родители могут отдавать предпочтение своим детям, но если покупка новых игрушек для своих детей стоит жизни других, это не возможно оправдать. Parents may give preference to their children, but if buying new toys for your children comes at the cost of the lives of other children, that cannot be defended.
В то время как религия приобретает все более важную роль в других странах, мы, европейцы, по большей части забыли наше (жестокое и фанатичное) религиозное прошлое, и нам сложно понять роль, которую религия может играть в повседневной жизни других людей. At a time when religion is becoming increasingly important elsewhere, we Europeans have largely forgotten our (violent and intolerant) religious past, and we have difficulty understanding the role that religion can play in other peoples' daily lives.
И это так же подло, как подсовывать записки под двери и безо всякой причины пускать под откос жизни других людей. And it's just as weak as posting notes through doors and messing up people's lives for no reason at all.
Ну, у вас обоих была жизнь, в которой вам платили за то, что вы отнимали жизни других. Well, but you both led a life in which you were paid to take lives.
Одна из её форм – «люфт оптимизма»: люди склонны оптимистичнее оценивать личную ситуацию, чем обстоятельства жизни других людей или общества в целом. One such bias is the “optimism gap”: people tend to be more optimistic about their own circumstances than they are about those of others, or of society in general.
Парфит полагал, что такая точка зрения освобождает: «Другие люди становятся ближе, – писал он. – Я меньше беспокоюсь по поводу остатка моей жизни и больше – о жизни других». Parfit found this view liberating: “Other people are closer,” he wrote, “I am less concerned about the rest of my own life and more concerned about the lives of others.”
Конечно, часть ответа заключается в том, чтобы идентифицировать относительно небольшое количество людей, которые готовы потратить свои жизни для того, чтобы разрушить жизни других без различия или цели. Of course, part of the answer is to identify the relatively small number of people who are prepared to use their lives to destroy the lives of others without distinction or purpose.
Если учитывать то значение, которое она играет в жизни других людей, ее карьера является одной из самых успешных «карьер», которые я знаю, карьерой, которая продолжается, пока человек излучает спокойствие, безмятежность и миролюбие. In terms of the way she amplifies the lives of others, hers is one of the most successful “careers” I know – and one pursued while exuding calm, serenity, and peace.
Старайтесь понять жизни других людей, другие точки зрения. Attend to other lives, other visions.
И мы становимся субъектами и объектами в жизни других людей. And we become the subjects and objects of other people's lives.
Они, представители бизнеса и другие гражданские объединения обладают внушительной силой и способны влиять на жизни других людей. They, businesses, other citizens' groups, have enormous power to affect the lives of our fellow human beings.
И эта способность сопереживать, является окном, через которое вы можете дотянуться до людей, вы делаете что-то, что изменяет жизни других людей. Даже слова, даже время. And that capacity to empathize is the window through which you reach out to people, you do something that makes a difference in somebody's life - even words, even time.
Мы не только изменим жизни других людей, но мы также изменим то, как эти другие люди видят нас. We will not only transform other people's lives, but we will also transform the way those other lives see us.
Минимальная стоимость труда (минимальный размер заработной платы) определяется на основе следующих факторов: потребностей работников и их семей, общего уровня заработной платы, объема расходов на проживание и соответствующего уровня жизни других социальных групп, а также ряда экономических факторов. The lowest cost of labour (minimum wage) is defined on the basis of relevant elements such as: the need of the employees and their families, the general level of salaries, living expenses and the relevant level of living standard of other social groups, as well as economic factors.
Согласно пункту II статьи 49 Закона о деятельности в сфере здравоохранения, уполномоченный работник больницы обязан в течение 48 часов уведомить соответствующий судебный орган о приеме пациента, который без его согласия был направлен или принят для прохождения лечения в психиатрическом стационаре (на основании того, что он по причине его душевной болезни угрожал своей собственной жизни или жизни других лиц или причинил вред себе или другим лицам). Article 49/II of the Healthcare Activities Act demands that the admission of a patient who, without his consent, was directed or admitted to treatment in a psychiatric hospital (because he threatened his own life or the lives of other people, or caused damage to himself or to other people due to his mental disease) “must be reported by the authorized person of the hospital to the court of jurisdiction within 48 hours of admission”.
Комитет глубоко сожалеет об отказе государства-участника представить в своем втором периодическом докладе дополнительную информацию об условиях жизни других групп населения на оккупированных территориях, помимо израильских переселенцев, согласно просьбе, содержащейся в его заключительных замечаниях 2001 года. The Committee deeply regrets the refusal of the State party to provide in its second periodic report additional information on the living conditions of population groups other than Israeli settlers in the occupied territories as requested in its 2001 concluding observations.
площадь помещения в расчете на одного человека составляет не менее 3 м2, а в случае отдельного помещения для лиц, поведение которых создает серьезную опасность для их здоровья или жизни или для здоровья и жизни других находящихся в вытрезвителе лиц,- не менее 6 м2; Room area per one person is no less than 3 m2, and in the case of a separate room persons whose behaviour poses a serious threat to their health or life or to the health or life of other persons staying in a sobering-up centre, no less than 6 m2.
Ислам — религия мира и терпимости, — как и все другие богооткровенные религии, дал начало блестящей цивилизации, охватывающей огромное географическое пространство, в рамках которого живут люди всех рас, объединенные общей верой, уважающие веру и образ жизни других людей. Islam, a religion of peace and tolerance, like all other revealed religions, gave rise to a brilliant civilization that covers a vast geographic area within which people of all races live united by a common faith while respecting the faith and way of life of others.
При вынесении рекомендаций относительно размера минимальной заработной платы Совет обязан учитывать потребности работников и их семей, общий уровень заработной платы, стоимость жизни, наличие пособий по социальному обеспечению, сравнительный уровень жизни других социальных групп, а также экономические факторы, включая требования в области экономического развития, уровень производительности и возможное воздействие размера заработной платы на уровень занятости. In making the recommendations regarding minimum wages, the Minimum Wages Board is obligated to take into consideration the needs of workers and their families, the general level of wages, the cost of living, social security benefits, the relative living standards of other social groups, and economic factors including the requirements of economic development, levels of productivity and any effect that wages might have on employment.
Применение огнестрельного оружия позволяется в тех случаях, когда может быть недостаточно применения физической силы, дубинок или иных способов принуждения, если нет иного способа защитить жизнь людей или если сотрудник полиции не в состоянии помешать осужденному создавать прямую угрозу жизни других сотрудников, то есть в случае нападения на здание или в случае побега. The use of firearms is allowed in cases when the use of bodily force, truncheons or other coercive measures cannot suffice, if people's lives cannot otherwise be protected, or if an officer is unable to prevent a convicted person from directly jeopardizing the lives of other officers, that is, in case of an attack on a building or an escape.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !