Exemples d'utilisation de "заботясь" en russe
Она потратила большую часть жизни, заботясь о бедных.
She spent most of her life taking care of poor people.
Они веруют и служат Христу, заботясь об этих несчастных детях-инвалидах.
They believe serve Jesus, care for those pitiful disabled children.
Она была под невероятным напряжением, заботясь о человеке, который не мог отличить свою задницу от локтя и не мог подтереться, если бы захотел.
She was under an incredible amount of strain, looking after a man who didn't know his arse from his elbow and couldn't wipe either if he wanted to.
Если мы будем идти дальше вслепую, заботясь только о собственных государственных интересах, мы не оправдаем доверие человечества.
If we continue blindly, caring only for our national self-interest, we betray its trust.
И я не уверен, что ты понимаешь, что заботясь о себе так, как ты это делал, ты подвергся одной из форм физического насилия, что юридически мы бы назвали изнасилованием.
And I'm not sure you understand in taking care of yourself the way you did, you were subjected to a form of physical abuse that, legally, we would call rape.
Я говорю, что мы отправим его в бариатрический центр, Который предназначен для такого типа пациентов вместо того, чтобы мы тратили наше время и возможности, заботясь о том, кто очевидно не заботится о себе.
I'm saying we send him to a bariatric center that's prepared for a type of patient like this instead of us spending our time and resources caring for someone who obviously does not care for himself.
По сути, Соединенные Штаты в настоящее время активно инвестируют в природный газ, не признавая и не заботясь о том, что резкий ажиотаж по поводу сланцевого газа, вызванный внедрением новой технологии гидравлического разрыва пласта, только ухудшит ситуацию.
In fact, the United States is now investing heavily in natural gas without recognizing or caring that its shale-gas boom, based on new hydraulic-fracturing technology, is likely to make matters worse.
Это порождает особые обязанности также и для Коалиционной администрации, на которую возлагается особый долг исполнять свои полномочия согласно международному гуманитарному праву, в частности сообразно женевским конвенциям, в том числе заботясь о гражданском населении Ирака и избегая нанесения этим гражданам побочного ущерба.
That also creates special obligations for the Coalition Authority, which has a special duty to fulfil their obligations under international humanitarian law, in particular the Geneva Conventions, including caring for the civilian population in Iraq and avoiding collateral damage to those civilians.
В Восьмой Книге «Республики» Платон достаточно бесцеремонно дает политическим лидерам в демократической системе такое определение: «те, кто лишает богатых их состояния для того, чтобы распределить его среди народа, в то же самое время заботясь о том, чтобы оставить большую часть себе».
In the Eighth Book of The Republic, Plato rather unceremoniously defines political leaders in a democracy as “those who deprive the rich of their estates to distribute them among the people, at the same time taking care to reserve the larger part for themselves.”
Правительства расширяют возможности женщин и девочек в плане получения лечения, ухода и поддержки, совершенствуя и расширяя охват услугами; заботясь о предотвращении передачи инфекций от матери к ребенку и их лечении; организуя уход на дому; охватывая женщин и девочек, находящихся в уязвимом положении; и устраняя дискриминацию в отношении лиц, зараженных ВИЧ/СПИДом.
Governments increased access of women and girls to treatment, care and support, improving and extending the reach of services; preventing and treating mother-to-child transmission; introducing home-based care; reaching vulnerable women and girls; and eliminating discrimination against people living with HIV/AIDS.
Помните, что вы сами должны заботиться о защите своего пароля.
Please keep in mind that it is up to you to keep your password secure.
План действий отражает духовные и интеллектуальные ценности коренных народов как народов, традиционно заботящихся о Земле-кормилице, которая на протяжении многих тысячелетий формировала и совершенствовала наши устойчивые общества.
The Plan of Implementation reflects the heart and mind of indigenous peoples as traditional caretakers of Mother Earth who, for many millennia, have developed and refined our sustainable societies.
Уже сейчас мигранты из стран ЕС – от сезонных рабочих на уборке фруктов и овощей до профессоров, расширяющих кругозор следующего поколения, а также врачи и медсестры, заботящиеся о нашем здоровье – вносят существенный вклад в экономику Великобритании.
Already, EU migrants – from seasonal workers harvesting fruit and vegetables to academics broadening the minds of the next generation and doctors and nurses protecting our health – make a major contribution to the UK economy.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité