Exemples d'utilisation de "завершившихся" en russe

<>
Отчет включает общее число операций в каждой группе, число операций, завершившихся сбоем, и статистику по продолжительности операций для каждой группы. The report includes the total number of operations in each group, the number of operations that failed, and statistics for the time taken within each group.
Поражение в Иране в значительной степени способствовало поражению Джимми Картера на президентских выборах 1980-го года, завершившихся избранием Рональда Рейгана. The debacle in Iran significantly influenced Jimmy Carter's loss with Ronald Reagan in the 1980 presidential elections.
Барак Обама был прав, говоря, что на только что завершившихся президентских выборах в США, на избирательном бюллетене была сама демократия. Barack Obama was right to say that democracy itself was on the ballot in the just-concluded US presidential election.
Восстания в Тунисе и Египте (как примеры переворотов, завершившихся успешно без иностранного военного вмешательства) были направлены против прозападных диктаторов, игнорировавших общественное мнение и направлявших свои страны в прозападном и проамериканском направлении. The uprisings in Tunisia and Egypt (i.e the uprisings that have actually succeeded without foreign military intervention) were directed against pro-Western dictators, dictators who ignored public opinion to maneuver their countries in a more pro-Western and pro-American direction.
После состоявшихся в мае 2000 года выборов в законодательный орган и местные органы власти, завершившихся оспариваемой оппозицией победой правящей партии «Лавальяс фамий», затянувшийся политический и экономический кризис обострился, что привело к еще большей порялизации политических сил и гражданского общества. Following the contested May 2000 legislative and local elections that resulted in a victory for the ruling Famni Lavalas party, Haiti's prolonged political and economic crisis has deepened, further polarizing its political class and civil society.
Г-н Агилар Синсер (Мексика) (говорит по-испански): Я выступаю от имени шести стран, которые на заключительном этапе процесса переговоров, завершившихся единогласным принятием этой резолюции, предложили текст данного проекта резолюции и настоятельно призывали к его принятию на основе консенсуса. Mr. Aguilar Zinser (Mexico) (spoke in Spanish): I take the floor on behalf of the six countries that, during the final phase of the negotiating process that led to the unanimous adoption of this resolution, moved the text forward and urged its consensus adoption.
Как разъясняется в пункте 6 доклада, предлагаемая поправка к статье II дополнительного соглашения, в которой устанавливается размер годового взноса, уплачиваемого Организацией Объединенных Наций Фонду Карнеги за занимаемые Судом помещения во Дворце мира, основана на результатах недавно завершившихся переговоров между обеими организациями. As explained in paragraph 6 of the report, the proposed amendment to article II of the supplementary agreement, which establishes the annual contribution payable by the United Nations to the Carnegie Foundation for premises occupied by the Court in the Peace Palace, is based on the recently concluded negotiations between the two organizations.
Особенно актуальное значение для работы Комитета имеют Доклад о работе двадцать четвертого совещания Постоянного комитета, Записка о международной защите, подготовленная Верховным комиссаром и добавление к ней, Программа по вопросу о защите, подготовленная по итогам завершившихся в 2002 году Глобальных консультаций по вопросу о международной защите. Of particular relevance to the deliberations of the Committee is the Report of the Twenty-fourth Meeting of the Standing Committee the High Commissioner's Note on International Protection and its Addendum, the Agenda for Protection resulting from the Global Consultations on International Protection that were concluded in 2002.
Спрос на обслуживание в двухгодичный период 2000-2001 годов был выше, чем первоначально предполагалось, что было вызвано, среди прочего, количеством заседаний межправительственных и экспертных органов, которое превысило средний показатель, продлением сессий ряда органов, завершившихся позже предусмотренного срока, и частыми случаями проведения дополнительных заседаний сверх запланированного количества. The demand for services in the biennium 2000-2001 was higher than originally anticipated because of, inter alia, a greater than average number of meetings of the intergovernmental and expert organs, the extension of the sessions of several bodies beyond their scheduled closing dates and the frequent addition of meetings over and above the number planned.
Четырнадцать лет спустя в ходе переговоров, завершившихся "Соглашением Плаза", японская сторона выступала за окончательный курс от 200 до 210 йен за доллар, в то время как некоторые должностные лица Казначейства США считали, что окончательный курс должен быть гораздо выше, а именно 165 - 170 йен за доллар. Fourteen years later, during the Plaza Accord negotiations, the Japanese argued for an eventual level of 200-210, while some US Treasury officials thought the final target should be as high as 165-170.
Весьма важно использовать передовой опыт, накопленный в ходе завершившихся или продолжающихся операций, в целях планирования, подготовки и обеспечения всех проводимых в настоящее время или будущих операций, разрабатывая с этой целью руководящие принципы, пособия и процедуры, которые будут сведены воедино в издании Handbook on UN Multi-dimensional Peacekeeping Operations. It was essential that best practices from previous and ongoing missions should be reflected in planning, training and support for all current and future missions by establishing guidelines and procedures which would be compiled in the Handbook on UN Multi-dimensional Peacekeeping Operations.
В рамках этих исследований, завершившихся в 2007 году, рассматривался вопрос о том, каким образом участие частного сектора в водоснабжении влияет на масштабы нищеты с точки зрения доступа, равенства и доступности и изучались характер и результаты существующих механизмов регулирования и государственной политики в Бразилии, Буркина-Фасо, Колумбии, Франции, Венгрии, Малайзии и Соединенном Королевстве. This research, which concluded in 2007, investigated how private sector involvement in water supply affects the incidence of poverty based on access, equity and affordability, and the nature and results of current regulatory mechanisms and public policies in Brazil, Burkina Faso, Colombia, France, Hungary, Malaysia and the United Kingdom.
Г-н Бенитес Версон (Куба) (говорит по-испански): Комитету представлен новый проект резолюции, в котором высоко оценивается результат переговоров между двумя обладающими ядерным оружием государствами, завершившихся подписанием 24 мая 2002 года Договора о сокращении стратегических наступательных потенциалов (Московский договор), где обе эти страны заявили о своей приверженности продвижению по пути сокращения стратегических ядерных вооружений. Mr. Benítez Versón (Cuba) (spoke in Spanish): The Committee has before it a new draft resolution that praises the outcome of the negotiations between two nuclear-weapon States culminating in the signing of the Treaty on Strategic Offensive Reductions (Moscow Treaty) on 24 May 2002, which essentially included both countries'commitment to move forward towards the strategic reduction of nuclear weapons.
Просьба также указать, какие меры были приняты для создания эффективной, надежной и независимой системы рассмотрения жалоб для проведения незамедлительных и беспристрастных расследований в отношении всех утверждений о жестоком обращении или пытках со стороны сотрудников полиции и других государственных должностных лиц, включая обвинения в насилии по расовым мотивам со стороны негосударственных субъектов, в частности о любых актах насилия, завершившихся смертью, а также о наказании виновных. Please also indicate what steps have been taken to establish an effective, reliable and independent complaint system to undertake prompt and impartial investigations into all allegations of ill-treatment or torture by the police or other public officials, including allegations of racially motivated violence by non-State actors, in particular, any that have resulted in deaths, and to punish the offenders.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !