Exemples d'utilisation de "задавать вопрос" en russe

<>
Когда кто-то называет какое-то действие преступным, нам следует задавать вопрос: When someone proposes making something a criminal offense, we should always ask:
(Я с готовностью согласился, т.к. задавать вопрос, на который не будет ответа, - пустая потеря времени.) (I readily agreed, since an unanswerable question is a waste of time.)
Когда кто-то называет какое-то действие преступным, нам следует задавать вопрос: кому был нанесен вред? When someone proposes making something a criminal offense, we should always ask: who is harmed?
Мы стали задавать вопрос, насколько сильно следует осуждать Грейс в этом случае, который мы назвали неудавшейся попыткой причинить вред. So we ask people, how much should Grace be blamed in this case, which we call a failed attempt to harm?
Но ключевая идея Wolfram Alpha - возможность задавать вопрос при помощи обычного человеческого языка. Значит, надо научиться интерпретировать все те странные выражения, которые люди вбивают в строку поиска. Well, a crucial idea of Wolfram Alpha is that you can just ask it questions using ordinary human language, which means that we've got to be able to take all those strange utterances that people type into the input field and understand them.
(Я с готовностью согласился, т.к. задавать вопрос, на который не будет ответа, – пустая потеря времени.) Но не успел я спросить премьер-министра о том, как у него дела, как он ответил с усмешкой: "Приятно осознавать, что больше не придётся участвовать в очередной предвыборной баталии". (I readily agreed, since an unanswerable question is a waste of time.) But no sooner had I asked the Prime Minister how he was than he replied with a grin: "It's nice to know one doesn't have to fight another election."
Но в скором времени им, быть может, уже не придется задавать этот вопрос: теперь все жители Лондона стали канадцами. But soon, perhaps, they will no longer need to ask: in London, we are all Canadians now.
Не успел «Изгой-один» закончиться, а я уже был готов бежать и заказывать билет на второй просмотр...... но по прошествии нескольких дней я начинаю задавать себе вопрос: а не лучше ли было посмотреть картину с середины? As soon as Rogue ended, I was ready to go online and pick up a ticket for a second viewing...... but now, a few days after seeing the movie, I wonder if I'd be better off just sneaking in halfway through.
Хитченс: Он был одним из немногих среди коммунистов, о ком вообще имеет смысл задавать этот вопрос. Hitchens: He’s one of the very few people in the communist movement about whom it would be worth asking that question.
Все что вам нужно делать, это наблюдать за ними, делать пробы в поведении в течении времени, и каждые пять минут, задавать себе вопрос, "Это хорошо или плохо?". All you've got to do is to watch them, to time-sample the behavior, and say, every five minutes, you ask the question, "Is it good, or is it bad?"
По мере того, как мир следил за последними попытками бывшего Генерального секретаря ООН Кофи Аннана остановить насилие в Кении, многие стали задавать себе вопрос, сможет ли уставший Аннан или любой другой мировой лидер погасить другой пожар к концу этого месяца - на этот раз в Зимбабве. As the world rooted for former United Nations Secretary General Kofi Annan in his recent efforts to end the violence in Kenya, many also found themselves wondering whether a weary Annan, or some other global leader, will be battling another fire by the end of this month: this time in Zimbabwe.
Анжелика Хилбек, президент Европейской сети учёных за социальную и экологическую ответственность (ENSSER) считает, что надо задавать другой вопрос: "А что оно ещё делает?". But, as Angelika Hilbeck, President of the European Network of Scientists for Social and Environmental Responsibility (ENSSER) argues, a better question would be: "What else does it do?"
Но задавать данный вопрос крайне необходимо, особенно учитывая то, что Европа испытывает значительное внешнее давление со стороны таких сил, как Соединённые Штаты и Международный валютный фонд, стремящихся вынудить её сосредоточиться на краткосрочной политике стимулирования экономики по Кейнсу. But it is a crucial question to ask, especially when Europe has been facing so much outside pressure from the likes of the United States and the International Monetary Fund to focus on short-term Keynesian stimulus policies.
Я научился не задавать себе этот вопрос много веков назад. That is a question I learned to stop asking myself many centuries ago.
И люди начинают задавать следующий вопрос: And what people are beginning to ask is:
Я люблю задавать компаниям вопрос "Каков ваш % перехода на новый продукт?" And I love asking businesses, "What's your conversion on new business?"
(Действительно, в мире интерфейсов «человек-робот», нанотехнологий, 3D-печати и добычи сланцевого газа любая инновационная компания должна задавать себе этот основополагающий вопрос.) (Indeed, in a world of human-robot interfaces, 3D printing, nanotechnology, and shale-gas extraction, any innovative company must ask itself this basic question.)
Но затем тот же самый вопрос мне стали задавать и другие люди. И на пятый раз я уже встревожился. But then others kept posing the same question; by the fifth time, I started becoming concerned.
К сожалению, это не самый важный вопрос из тех, что необходимо задавать прямо сейчас. Unfortunately, that is not the most important question to be asking right now.
Слушай, может я задаю вопрос, который больше никто здесь не хочет задавать. Look, maybe I'm asking a question no one here wants to ask.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !