Exemples d'utilisation de "задаваться вопросом" en russe
Но я не могу не задаваться вопросом, почему ты не рассказала мне о знаке Ориона.
But I cannot help but wonder why you did not share with me Orion's sigil.
Многие немцы стали задаваться вопросом, а что ждёт впереди их страну и их национальную идентичность.
Many Germans have been wondering what lies ahead for their country, and for German national identity.
Поскольку быстро приближается Троицын день, многие стала задаваться вопросом, уж не сам ли Святой Дух вдохновлял Меркель.
With Whitsunday fast approaching, many wondered if Merkel had been inspired by the Holy Spirit.
Многие стали задаваться вопросом, был ли Олланд в курсе о масштабах кризиса, который недавний экономический спад может вызвать.
Many began to wonder whether Hollande was aware of the scope of the crisis that the recent downturn might trigger.
Я не только потеряю своего сына, я еще всю свою жизнь буду задаваться вопросом, не передумает ли она?
So I not only lose my son, I get to spend the rest of my life wondering if she's gonna change her mind?
в самом деле, исторический рекорд сегодня настолько абсолютен, что несгибаемые Республиканцы, похоже, начинают задаваться вопросом, не наложено ли на них проклятие.
indeed, the historical record is now so stark that diehard Republicans are probably starting to wonder if there is a curse.
Трудно оспорить факты; в самом деле, исторический рекорд сегодня настолько абсолютен, что несгибаемые Республиканцы, похоже, начинают задаваться вопросом, не наложено ли на них проклятие.
The facts are hard to dispute; indeed, the historical record is now so stark that diehard Republicans are probably starting to wonder if there is a curse.
Можно лишь задаваться вопросом о том, что же случилось с торжественными обязательствами, взятыми главами государств как на Саммите тысячелетия, так и на Всемирном саммите 2005 года, — обязательствами откликаться на особые потребности Африки.
One must wonder what happened to the solemn commitments undertaken by heads of State, both at the Millennium Summit and at the 2005 World Summit, to respond to Africa's special needs.
В действительности, тем не менее, нельзя не задаваться вопросом, явился ли немецкий опыт результатом определенного удачного стечения обстоятельств, или же в любом случае не существует возможности аналогичного возрождения нынешнего Ирака ввиду сложившихся там совершенно иных обстоятельств.
In practice however, one cannot help wondering whether the German experience resulted from a unique set of circumstances, or at any rate one not easily reproduced under the vastly different conditions of today's Iraq.
И поскольку любая экономика по природе своей циклична, даже некоторым из самых ярых поборников экономического развития Китая остаётся только задаваться вопросом, какие ресурсы придётся задействовать партии и правительству, если темпы роста снизятся, пусть даже и оставшись на солидном уровне в 3-4%.
And since every economy is cyclical in nature, even some of China's most ardent boosters are left to wonder what resources the Party and government will have to draw on, should growth rates drop, even to a respectable 3-4%.
Затем китайцы стали задаваться вопросом, почему 2008 год, который должен был быть удачным в связи с наличием в нем счастливой цифры восемь, начался с такого большого количества проблем, в том числе и ужасного землетрясения, обрушившегося на область Сычуань и убившего 80 000 человек, а миллионы оставив без дома.
Then, as Chinese were wondering why 2008, a year of supposed good fortune marked by the lucky number eight, had started with so much misfortune, a deadly earthquake struck Sichuan province, killing 80,000 people and leaving millions homeless.
В условиях продолжающегося осуществления Израилем его стратегии убийств, разрушений, осад и арестов, в условиях продолжающейся оккупации арабских земель и систематического осуществления Израилем мер, направленных на подрыв и ликвидацию мирного процесса, в условиях охватившего палестинский народ чувства отчаяния и безысходности все мы не можем не задаваться вопросом, а что остается делать беззащитному палестинскому народу?
Faced with Israel's ongoing strategy of killing, destruction, siege, detention and continued occupation of Arab lands, faced with Israeli insistence on destroying the peace process, and faced with the despair and frustration of the Palestinian people, all of us might well wonder what alternatives remain for the defenceless Palestinian people.
Вся семья задавалась вопросом, как ты поживаешь.
The whole family's been wondering how you're getting along.
Трудно не смотреть в окно, не задаваясь вопросом.
It's tough not to look out this window with wonder.
Многие задавались вопросом, не играет ли он с огнем.
Many have wondered whether he is playing with fire.
Вы когда-нибудь задавались вопросом, из чего состоит зубной камень?
Have you ever wondered what is inside your dental plaque?
Я ожидал, что люди зададутся вопросом "Зачем я нарисовал овцу?"
I expected people to be wondering, "Why did I draw a sheep?"
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité